Voir aussi : Aussehen

Allemand modifier

Étymologie modifier

Composé de sehen (« voir ») avec la particule séparable aus-.

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich sehe aus
2e du sing. du siehst aus
3e du sing. er sieht aus
Prétérit 1re du sing. ich sah aus
Subjonctif II 1re du sing. ich sähe aus
Impératif 2e du sing. sieh aus!
2e du plur. seht aus!
Participe passé ausgesehen
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

aussehen \ˈaʊ̯sˌz̥eːən\ (voir la conjugaison)

  1. Ressembler, avoir l’air.
    • Sein neuer Wagen sieht wie mein Auto aus.
      Sa nouvelle voiture ressemble à la mienne.
    • Detlef hat fünfmal versucht, Munchs "Schrei" abzumalen, aber seine Kopie sieht immer anders aus als das Original.
      Detlef a essayé cinq fois de reproduire le « Cri » de Munch, mais sa copie est toujours différente de l’original.
    • Tatsächlich gibt es Algen beispielsweise bereits als Pasten, Crackern, Joghurts und Shakes, die nicht immer besonders appetitlich aussehen und manchmal etwas modrig riechen. — (Christine Kensche, « Eine Lösung für die Hungerkrisen der Zukunft », dans Die Welt, 25 avril 2023 [texte intégral])
      En fait, les algues sont vendues déjà, par exemple, sous forme de pâtes, de crackers, de yaourts et de shakes, qui n'ont pas toujours un aspect très appétissant et qui ont parfois une odeur de moisi.
    • Nicht weit von hier soll ein Militärkrankenhaus entstehen, die Bagger waren vor einigen Tagen angerollt. Was sie aus dem Sand hervorholten, war ein Blick in die dunkle sowjetische Vergangenheit des Landes: 18 Schädel mit Löchern, die nach Schüssen in den Hinterkopf aussehen, aufgereihte menschliche Überreste. Ein Massengrab. — (Inna Hartwich, « Sein Geist in Putins Russland », dans taz, 5 mars 2023 [texte intégral])
      Non loin de là, un hôpital militaire doit être construit, les pelleteuses sont arrivées il y a quelques jours. Ce qu'elles ont sorti du sable était un aperçu du sombre passé soviétique du pays : 18 crânes avec des trous qui ressemblent à des balles dans l’arrière de la tête, des restes humains alignés. Une fosse commune.
  2. Sembler.
    • Es sieht so aus als ob sie gegangen ist.
      Il semble qu’elle soit partie.
    • Nachdem unser Dach neu eingedeckt war, sahen die Dachziegel noch schön rot und neu aus.
      Après que notre toit ait été refait, les tuiles semblaient encore bien rouges et neuves.
    • Die Steinmetze arbeiten zum Teil mit Handwerkszeug, das historischen Vorbildern nachempfunden wurde. In der hauseigenen Schmiede, die aussieht wie aus einem Historienfilm, finden sich Spitzeisen, von denen einige schon um die 50 Jahre alt sind. — ((SZ/DPA/kaa), « Regensburg: Die immerwährende Baustelle », dans Süddeutsche Zeitung, 1 décembre 2023 [texte intégral])
      Les tailleurs de pierre travaillent en partie avec des outils qui ont été copiés sur des modèles historiques. Dans la forge de l’entreprise, qui semble tout droit sortie d’un film historique, on trouve des ciseaux pointus, dont certains ont déjà une cinquantaine d'années.
    • Die Genossen, die sich als Kunstkritiker produzieren, sind der Meinung, seine Bilder sähen aus, als könne auch ein Esel sie malen, dem man einen Pinsel an den Schwanz bindet; und um ihm etwas figurativere Wirklichkeiten in Erinnerung zu rufen, schicken sie ihn einen Monat lang zum Ausheben von Gruben auf eine Baustelle; — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, Berlin, 2012)
      Les camarades, s’improvisant critiques d’art, trouvent que ses tableaux, un âne pourrait les peindre avec un pinceau attaché à sa queue et, pour le rappeler à des réalités plus figuratives, l’envoient pendant un mois creuser des trous sur un chantier,
  3. Regarder au dehors, chercher des yeux.

Note : La particule aus de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule aus et le radical du verbe.

Synonymes modifier

Dérivés modifier

Prononciation modifier

Références modifier


Sources modifier

Bibliographie modifier

  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 395.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p.