Étymologie

modifier
Variante orthographique de autrice.

Nom commun

modifier
Singulier Pluriel
authrice authrices
\o.tʁis\

authrice \o.tʁis\ féminin (pour un homme, on dit : autheur)

  1. (Archaïsme) Variante orthographique de autrice.
    • […] les enfans, & les femmes qui ſont d’autant plus curieuſes de voir & faire cõtre ce qu’il leur a eſté deffendu, ainſi qu’Eue prenant du fruict, & la femme de Loth regardãt derriere elle, auſſi ont elles ce grand deſir de commander, à cauſe qu’il leur a eſté defendu de Dieu, mais les hommes ne le voulant endurer (comme ce n’eſt pas la raiſon) il ſe fait vn diſcord entre l’homme & la femme, duquel diſcord la femme est authrice, puiſqu’elle veut vſurper ce qu’il ne luy appartient pas, mais cõme nous auons monſtré ailleurs, iamais femme d’hõneur ne ſe donnera l’authorité de commander à ſon mary […] — (Sieur de la Bruyère, Réplique à l’antimalice ou Défense des femmes, du Sieur Vigoureux, autrement dict Brye-comte Robert, Jean Petit-Pas, Paris, 1617, page 216)
      […] les enfants, et les femmes qui sont d’autant plus curieuses de voir et faire contre ce qu’il leur a été défendu, ainsi qu’Ève prenant du fruit, et la femme de Loth regardant derrière elle, aussi ont elles ce grand désir de commander, à cause qu’il leur a été défendu de Dieu, mais les hommes ne le voulant endurer (comme ce n’est pas la raison) il se fait une discorde entre l’homme et la femme, duquel discorde la femme est autrice, puisqu’elle veut usurper ce qu’il ne lui appartient pas, mais comme nous avons montré ailleurs, jamais femme d’honneur ne se donnera l’autorité de commander à son mari […]
    • Divine enchanteresse, ne seriez-vous point l’authrice du charme qui me détient en langueur, et pour qui la force des remedes est impuissante ? — (Tristan L’Hermite et Catherine Grisé (introduction et notes), Lettres mêlées (texte original de 1642), Librairie Droz, collection « Textes littéraires français », Genève, 1972, XXXVIII-227 pages, page 202)
    • Corrigez le mot dont vous uſez :
      En fait de bel eſprit vous parlez en novice.
      Un homme eſt un Autheur, une femme eſt Authrice :
      Appelez donc Madame Authrice, & non Autheur,
      Et parlons d’autre choſe.
      — (Gaspard Abeille, Crispin bel esprit, scène X. Dans : Victor Fournel, Petites comédies rares et curieuses du xviie siècle, tome I, A. Quantin, Paris, 1884 (1re édition 1681), page 191)
      Corrigez le mot dont vous usez :
      En fait de bel esprit vous parlez en novice.
      Un homme est un auteur, une femme est autrice :
      Appelez donc Madame autrice, et non auteur,
      Et parlons d’autre chose.
    • On ſe recriera peut-être dès l’abord contre le titre de cette Traduction ; & il faut en convenir, quoique le terme de Spectatrice ne ſoit pas nouveau, l’uſage qui s’eſt déclaré contre celui d’Authrice, ſemble par là avoir proſcrit le premier dans un ſens à peu près ſemblable ; mais il faloit exprimer le ſèxe vraï ou prétendu de l’Auteur, le but qu’il ſe propoſe, & l’affinité qu’il s’attribue avec le Spectateur Anglois. — (Eliza Haywood, traduit par L. A., La Spectatrice, volume I, Scheurleer, La Haye, 1750, page 10)
      On se récriera peut-être dès l’abord contre le titre de cette traduction ; et il faut en convenir, quoique le terme de spectatrice ne soit pas nouveau, l’usage qui s’est déclaré contre celui d’autrice, semble par là avoir proscrit le premier dans un sens à peu près semblable ; mais il falait exprimer le sexe vrai ou prétendu de l’auteur, le but qu’il se propose, et l’affinité qu’il s’attribue avec le Spectateur anglais.

Prononciation

modifier

Anagrammes

modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Références

modifier

Étymologie

modifier
Variante orthographique de autrice.

Nom commun

modifier
Singulier Pluriel
authrice authrices
*\o.tris\

authrice \o.tris\ féminin (pour un homme, on dit : autheur)

  1. Variante orthographique de autrice.
    • On te met au devant la tradition pour authrice, la coustume confirmatrice, et la foy observatrice. — (François de Sales, Défense de l’estendart de la Sainte Croix, Louis Vivès, Paris, 1859 (1re édition 1600), page 192)
    • Ils permettront que la malice
      Contre ta vertu rebouchant,
      Recherra deſſus ſon authrice,
      — (Robert Garnier, Les tragedies de Robert Garnier. Hippolyte, De Raphaël du petit Val, Rouen, 1605 (1re édition 1573), page 286)
      Ils permettront que la malice
      Contre ta vertu rebouchant,
      Recherra dessus son autrice,
    • Et toy pauure vieillotte, authrice malheureuſe
      D’un eſclandre ſi grand pour ta Dame amoureuſe,
      Pourras-tu regarder le ſaint thrône des Dieux ?
      — (Robert Garnier, Les tragedies de Robert Garnier. Hippolyte, De Raphaël du petit Val, Rouen, 1605 (1re édition 1573), page 295)
      Et toi pauvre vieillotte, autrice malheureuse
      D’un esclandre si grand pour ta Dame amoureuse,
      Pourras-tu regarder le saint trône des Dieux ?