Espéranto modifier

Étymologie modifier

De bangladeŝano (« Bangladeshi ») et -iĉ- (masculin).

Nom commun modifier

Cas Singulier Pluriel
Nominatif bangladeŝaniĉo
\ban.ɡla.de.ʃa.'ni.t͡ʃo\
bangladeŝaniĉoj
\ban.ɡla.de.ʃa.'ni.t͡ʃoj\
Accusatif bangladeŝaniĉon
\ban.ɡla.de.ʃa.'ni.t͡ʃon\
bangladeŝaniĉojn
\ban.ɡla.de.ʃa.'ni.t͡ʃojn\

bangladeŝaniĉo \ban.ɡla.de.ʃa.ˈni.t͡ʃo\

  1. Bangladeshi (pour un homme).

Notes modifier

Le suffixe non officiel -iĉ- est utilisé dans plusieurs propositions de réformes de l’espéranto dans le but de supprimer le sexisme supposé de l’espéranto, mais il n’est pas compris ou accepté par tous les espérantophones. Par défaut, la forme en -o représente les deux sexes (excepté quelques termes de parenté) et la forme féminine est formée par le suffixe -in-.

Prononciation modifier