Allemand modifier

Étymologie modifier

Du vieux haut-allemand besizzen, lui même du proto-germanique *bisetjan.
Composé de sitzen avec la particule inséparable be-

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich besitze
2e du sing. du besitzt
3e du sing. er besitzt
Prétérit 1re du sing. ich besaß
Subjonctif II 1re du sing. ich besäße
Impératif 2e du sing. besitze
besitz!
2e du plur. besitzt!
Participe passé besessen
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

besitzen \bəˈzɪt͡sn̩\ (voir la conjugaison)

  1. Posséder, avoir.
    • Die Betrüger gaukelten den Investoren vor, ein finanzstarkes Unternehmen zu besitzen, in Wirklichkeit jedoch betrieben sie ein Pyramidenspiel.
      Les escrocs faisaient croire aux investisseurs qu'ils possédaient une entreprise financièrement solide, alors qu'en réalité, ils exploitaient un jeu pyramidal.
    • Ich besitze einen unsauberen Kater. (...) Er pinkelt halt nur an Stellen, an denen es nicht vorgesehen ist. Details erspare ich Ihnen. — (Anna Mayr, « Katzentherapeutika », dans Die Zeit, 14 juillet 2022 [texte intégral])
      Je possède un chat pas très propre. (...) Le seul problème est qu’il fait pipi à des endroits où cela n’est pas prévu. Je vous épargne les détails.
    • Ihr erster Winter in Moskau war der bitterste des Jahrzehnts; selbst wenn sie alle Kleider, die sie besaßen, übereinander zogen, froren sie die ganze Zeit, so wie sie auch die ganze Zeit Hunger hatten. — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)
      Leur premier hiver à Moscou a été le plus rude de la décennie : même en mettant tous leurs habits les uns sur les autres, ils avaient tout le temps froid, et tout le temps faim aussi.
    • Ich finde in meinem Heft eine andere Passage aus dem Tagebuch eines Versagers wieder: » (...) Ich liebe politische Versammlungen, die nur eine Handvoll Leute zusammenbringen, und die Kakophonie von untalentierten Musikern. Und ich hasse Symphonieorchester. Wenn ich eines Tages die Macht besäße, würde ich allen Geigern und Cellisten die Kehle durchschneiden.« — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)
      Je retrouve, dans mon carnet, un autre passage du Journal d’un raté : « (...) J’aime les meetings politiques ne réunissant qu’une poignée de gens et la cacophonie des musiciens incapables. Et je hais les orchestres symphoniques. Si j’avais un jour le pouvoir j’égorgerais tous les violonistes et les violoncellistes. »
    • Louise besaß einen äußerst dürren Stolz: vor lauter Angst, betrogen zu werden, verkannte sie bei ihren Kindern, ihrem Mann, bei sich selbst sogar die Eigenschaften, die ins Auge sprangen; Charles war nicht imstande, die Schönheit anderer Menschen zu erkennen; er verwechselte Schönheit mit Gesundheit: (...) — (Jean-Paul Sartre, traduit par Hans Mayer, Die Wörter, Rowohlt Verlag, Hamburg, 1965)
      Louise avait l’orgueil le plus aride: de peur d'être dupe elle niait chez ses enfants, chez son mari, chez elle-même les qualités les plus évidentes; Charles ne savait pas reconnaître la beauté chez les autres: il la confondait avec la santé: (...)
  2. (Droit) Posséder, contrôler.
  3. Être muni de.
  4. Contrôler, posséder, parlant de créatures surnaturelles.

Prononciation modifier