Allemand modifier

Étymologie modifier

(IXe siècle). Du vieux haut allemand biotan, du vieux saxon bēodan, du gotique faúrbiudan issus du proto-germanique *beudan(ą). À rapprocher du vieil anglais bid, du suédois bjuda.[1]

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich biete
2e du sing. du bietest
beutst
3e du sing. er bietet
beut
Prétérit 1re du sing. ich bot
Subjonctif II 1re du sing. ich böte
Impératif 2e du sing. biete
beut
biet!
2e du plur. bietet!
Participe passé geboten
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

bieten \ˈbiː.tən\ (voir la conjugaison)

  1. (transitif) Offrir, comporter.
    • Genieße all das, was Erde und Meer dir bieten.
      Profite de tout ce que la mer et la terre t'offrent.
    • Dieses Lehrbuch bietet seinen Lesern eine Einführung in die spanische Sprachwissenschaft.
      Ce manuel offre à ses lecteurs une introduction à la linguistique espagnole.
    • Starbucks bietet seinen Beschäftigten Zusatzleistungen, etwa eine Krankenversicherung, keine Selbstverständlichkeit in den USA. — (Matthias Weigand, Johannes Hör, « Der Zorn des neuen Proletariats », dans taz, 22 octobre 2022 [texte intégral])
      Starbucks offre à ses employés des prestations supplémentaires, comme une assurance maladie, ce qui ne va pas de soi aux États-Unis.
    • (Bahnvorstand) Heinisch war damals gerade von Stuttgart nach Frankfurt gereist, er hatte im Speisewagen gesessen und war unzufrieden mit dem, was ihm der ICE, das erst wenige Monate zuvor eingeführte Vorzeigeprojekt der Bahn, an Komfort bot. — (Thorsten Fuchs, « Warum ICE 884 entgleiste – und was die Bahn daraus (noch nicht) gelernt hat », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 3 juin 2023 [texte intégral])
      (Le membre du directoire des chemins de fer) Heinisch venait alors de voyager de Stuttgart à Francfort, il s’était assis dans la voiture-restaurant et n'était pas satisfait du confort que lui offrait l'ICE, le projet phare des chemins de fer lancé seulement quelques mois auparavant.
  2. (transitif) Enchérir.
  3. (réfléchi) Se présenter, se montrer, exister.
    • Wahrscheinlich machte Britta aus Prinzip nicht auf, einfach weil sie keine Überraschungsbesuche mochte und bei jeder sich bietenden Gelegenheit anmerkte, dass es schlicht unhöflich war, einfach so reinzuschneien, statt sich wenigstens von unterwegs via Handy anzukündigen. — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      Sans doute refusait-elle d’ouvrir par principe, juste parce qu’elle n’aimait pas les visites surprises ; elle ne manquait jamais une occasion de faire remarquer qu’il était très impoli de passer comme ça, sans prévenir, au lieu d’au moins appeler en route d’un téléphone portable.
  4. (réfléchi) Refuser, ne pas accepter quelque chose.

Dérivés modifier

Forme de verbe modifier

bieten \ˈbiːtən\

  1. Première personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de bieten.
  2. Première personne du pluriel du présent du subjonctif 1 à la forme active de bieten.
  3. Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif à la forme active de bieten.
  4. Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif 1 à la forme active de bieten.

Prononciation modifier

Références modifier

  1. — (Wolfgang Pfeifer et al., Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. 8., Éditions Deutscher Taschenbuch Munich, 2005, ISBN 3-423-32511-9, mot-clé : "bieten", p. 134)

Sources modifier

Bibliographie modifier

  • Larousse - Dctionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 415.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 56.