bouche à oreille
Français modifier
Étymologie modifier
- (1956) Substantivation de la locution adverbiale de bouche à oreille, attribuée à Hervé Bazin dans Qui j’ose aimer[1].
Locution nominale modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
bouche à oreille | bouches à oreilles |
\bu.ʃ‿a ɔ.ʁɛj\ |
bouche à oreille \bu.ʃ‿a ɔ.ʁɛj\ masculin
- (Sens figuré) Mode de transmission orale entre deux personnes, puis vers une autre, etc., souvent à propos d’une opinion ou d’une rumeur.
- Jadis, le « bouche à oreille » était le principal véhicule des thérapies dites alternatives. Un parent, un ami ou une connaissance, tous bien intentionnés, recommandaient à la personne qui se disait malade d’aller consulter untel, ou d’essayer tel ou tel produit […]. — (Ken Holland, « Prenons garde aux thérapies dites alternatives », dans Le Québec sceptique, no 25, printemps 1993, page 31)
- Certes des initiatives se développent — […] — mais elles nécessitent encore des réseaux autres que ceux du bouche à oreille des passionnés de l’électro. — (Philippe Franck, Musiques électroniques, dans Musique-musiques 1999 : Chronique de la vie musicale en Wallonie et à Bruxelles, coordonné par Robert Wangermée, Sprimont : Éditions Pierre Mardaga, 2000)
Ce qu’on nomme le bouche à oreille joua à plein, l’article n’atteignit pas que le public des Temps modernes, mais toucha la magistrature, le barreau et, en samizdat, c’est sûr, l’Église.
— (Claude Lanzmann, Le Lièvre de Patagonie, Gallimard, 2009, chapitre 13)
- (Marketing) Technique mercatique fondée sur l’exploitation des messages circulant entre les consommateurs.
Variantes orthographiques modifier
Synonymes modifier
- télégueule (Haïti)
Quasi-synonymes modifier
Dérivés modifier
Traductions modifier
1 (Mode de transmission orale entre deux personnes et ainsi de suite)
- Allemand : Mundpropaganda (de) féminin
- Anglais : word of mouth (en), word-of-mouth (en)
- Espagnol : boca a boca (es)
- Espéranto : perbuŝo (eo)
- Finnois : puskaradio (fi)
- Grec : από στόμα σε στόμα (el) apó stóma se stóma
- Indonésien : getok tular (id)
- Italien : passaparola (it) masculin
- Japonais : 口コミ (ja) kuchikomi
- Néerlandais : mond-tot-mondcommunicatie (nl)
- Portugais : boca a boca (pt)
- Russe : сарафанное радио (ru) sarafannoye radio neutre
- Turc : Kulaktan kulaga (tr)
2
- Allemand : Mundpropaganda (de) féminin
- Anglais : buzz marketing (en), word of mouth marketing (en), WOMM (en)
Prononciation modifier
- Vosges (France) : écouter « bouche à oreille [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « bouche à oreille [Prononciation ?] »
Références modifier
- ↑ « le joyeux bouche à oreille du canton » (« bouche », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage)
- « bouche à oreille », FranceTerme, Délégation générale à la langue française et aux langues de France.