cachar
Verbe
modifiercachar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Variante de cassar.
Références
modifier- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifierVerbe 1
modifiercachar [kaˈt͡ʃa] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif et intransitif (pronominal : se cachar)
- Casser avec les dents, égruger, écacher, écraser, broyer.
cachar de noses, d’ametlas
- casser des noix, des amandes
cachar d’olivas
- meurtrir les olives pour les saler
cachar de pesolhs
- tuer des poux
cachar lei corduras
- rabattre les coutures
cachar la guinhòcha
- presser la détente d’un fusil
cachar fuòc
- mettre le feu
cachar mecha
- se taire
cacha pas mau
- il a bon appétit
un ase de son temps cachariá plus la palha
- se dit d’une personne qui prend de l’âge
n’i en cachèri de bonas
- Je lui donnai de rudes coups, je lui en dis de rudes
saup cachar lei messorgas
- il sait mentir effrontément
mei soliers me cachan
- mes souliers me blessent
- Couper ras, trancher, appareiller les bouts, mettre bout à bout, parer, orner.
- Meurtrir, froisser, blesser, presser, serrer.
- Oppresser, peser sur, en parlant du cauchemar.
la fachiniera m’a cachat'
- j’ai eu le cauchemar
- Enfoncer les échalas.
- S’appuyer ou s’incliner sur le limon, en parlant des bœufs attelés.
Dérivés
modifier- cachat (participe passé) : écaché, écrasé ; meurtri
Vocabulaire apparenté par le sens
modifierVerbe 2
modifiercachar [kaˈt͡ʃa] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif
- (Francisme) Cacher.
Synonymes
modifierDérivés
modifierRéférences
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
Étymologie
modifierVerbe 1
modifiercachar \ka.ˈtʃaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Casser, mettre en morceaux.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Fendre du bois.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés
modifierVerbe 2
modifiercachar \ka.ˈtʃaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- (Chili) (Bolivie) (Argentine) (Familier) Piger, saisir, comprendre.
¿Cachái?
- Pigé ? Tu saisis ?
- Attraper.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes
modifier- (Comprendre) entender, comprender
- (Attraper) agarrar
Prononciation
modifier→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre
)
Paronymes
modifierRéférences
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifiercachar \kɐ.ʃˈaɾ\ (Lisbonne) \ka.ʃˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Notes
modifier- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Prononciation
modifier- Lisbonne: \kɐ.ʃˈaɾ\ (langue standard), \kɐ.ʃˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ka.ʃˈa\ (langue standard), \ka.ʃˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ka.ʃˈaɾ\ (langue standard), \ka.ʃˈa\ (langage familier)
- Maputo: \kɐ.ʃˈaɾ\ (langue standard), \kɐ.ʃˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \kɐ.ʃˈaɾ\
- Dili: \kə.ʃˈaɾ\
Références
modifier- « cachar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage