calcinar
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifiercalcinar
Références
modifier- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »).
Étymologie
modifier- 1 : Du latin calx, calcis qui désigne la chaux mais aussi la pierre calcaire (mot dérivé de l’adjectif calcarius).
Verbe 1
modifiercalcinar [kalsiˈna] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif et pronominal
- Calciner, consumer.
- Tourmenter, dévorer, inquiéter sans relâche.
- (pronominal) Se calciner ; se chêmer, s’épuiser à quelque chose, se fatiguer, s’époumoner.
Me ié soi calcinat
- je m’y suis consumé
Variantes
modifier- carcinar
- escarcinar (alpin)
- cracinar (gascon)
Vocabulaire apparenté par le sens
modifier- 1 : comborir
- 2 : carcanhar, estransinar
- 3 : secar
Verbe 2
modifiercalcinar [kalsiˈna] (graphie normalisée) 1er groupe (voir la conjugaison) transitif
- (Languedocien) Variante de caucinar.
Références
modifier- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
modifier- Du latin calcinare
Verbe
modifiercalcinar \kaɫ.si.nˈaɾ\ (Lisbonne) \kaw.si.nˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Calciner.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
modifier- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Dérivés
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne: \kaɫ.si.nˈaɾ\ (langue standard), \kaɫ.si.nˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \kaw.si.nˈa\ (langue standard), \kaw.si.nˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \kaw.sĩ.nˈaɾ\ (langue standard), \kaw.sĩ.nˈa\ (langage familier)
- Maputo: \kaɫ.si.nˈaɾ\ (langue standard), \kaɫ.sĩ.nˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \kaɾ.si.nˈaɾ\
- Dili: \kəɫ.si.nˈaɾ\
Références
modifier- « calcinar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage