cardar
Ancien occitan modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe modifier
cardar
- Carder, peigner.
Références modifier
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Occitan modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe modifier
cardar [karˈda] (graphie normalisée) transitif et intransitif
- (Textile) Carder, peigner (la laine, le chanvre, etc.).
- lei lanas se cardan
- on carde les laines
- aquò lo fai cardar
- cela le fait trépigner de colère ou de dépit
- lei lanas se cardan
- Aiguiser ses griffes, en parlant des chats.
- Se blesser les chevilles des pieds avec les sabots.
- S’étirer lorsqu’on a la fièvre.
- Étriller, maltraiter, battre.
- (pronominal) Se prendre aux cheveux, se harper, se battre.
- Peigner quelqu’un grossièrement.
- Faire ronron, en parlant des chats.
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
Nom commun modifier
cardar [karˈda] (graphie normalisée) masculin
Prononciation modifier
Références modifier
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Georges Castellana, Dictionnaire niçois-français, Serre, Nice, 1952
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- Jean-Claude Rixte, Jean-Alexandre Cluze, Dictionnaire des dialectes dauphinois anciens et modernes par l’abbé Louis Moutier, IEO-Drôme/ELLUG, Montélimar/Grenoble, 2007
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe modifier
cardar \kɐɾ.dˈaɾ\ (Lisbonne) \kaɾ.dˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Carder.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes modifier
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Prononciation modifier
- Lisbonne: \kɐɾ.dˈaɾ\ (langue standard), \kɐɾ.dˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \kaɾ.dˈa\ (langue standard), \kaɽ.dˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \kaɦ.dˈaɾ\ (langue standard), \kaɦ.dˈa\ (langage familier)
- Maputo: \kar.dˈaɾ\ (langue standard), \kar.dˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \kaɾ.dˈaɾ\
- Dili: \kəɾ.dˈaɾ\
Références modifier
- « cardar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage