chantreresse
Français modifier
Étymologie modifier
(XIVe siècle) Dérivé de chantre, avec le suffixe -eresse. Du moyen français chantreresse.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
chantreresse | chantreresses |
\ʃɑ̃.tʁə.ʁɛs\ |
chantreresse \ʃɑ̃.tʁə.ʁɛs\ féminin (pour un homme, on dit : chantre)
- (Moyen Âge, Musique) Celle qui chante aux offices religieux.
AD Côte d’Or : B 1445, f. 93, 19 décembre 1375, à Saint-Omer, dépenses du duc (Wright nº 16 et Prost, I, nº 2444 qui lit « chantreresses » et ajoute « aus menestriers de monseigneur d’Anjou, 40 fr. »).
— (Isabelle Ragnard, « Les jongleresses au Moyen Âge : seules ou accompagnées ? », dans Sylvie Granger, Caroline Giron-Panel, Raphaëlle Legrand et Bertrand Porot (dir.), Les jongleresses au Moyen Âge : seules ou accompagnées ?, Presses universitaires de Rennes, 2019)
- (Par extension) Personne qui glorifie, loue quelqu’un ou quelque chose.
Aurore Evain : autrice, metteuse en scène, comédienne, historienne du théâtre et chantreresse du matrimoine.
— (Juliette Mercier, Éloquensœur féministe : le sexisme dans le langage sur 50 – 50 Magazine, 21 mai 2019)
Variantes modifier
Vocabulaire apparenté par le sens modifier
- chantreresse figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : poésie.
Traductions modifier
Personne qui chante aux offices (1)
- Ancien occitan : chantressa (*)
- Anglais : cantoress (en)
- Occitan : cantoressa (oc) féminin
Prononciation modifier
- La prononciation \ʃɑ̃.tʁə.ʁɛs\ rime avec les mots qui finissent en \ɛs\.
- France (Paris) : écouter « chantreresse [ʃɑ̃.tʁə.ʁɛs] »
- Somain (France) : écouter « chantreresse [Prononciation ?] »
Anagrammes modifier
Moyen français modifier
Étymologie modifier
(XIVe siècle) Dérivé de chantre, avec le suffixe -eresse.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
chantreresse | chantreresses |
\ʃɑ̃.trə.rɛs(ə)\ |
chantreresse *\ʃɑ̃.trə.rɛs(ə)\ féminin (pour un homme, on dit : chantre)
- (Musique) Celle qui chante aux offices religieux.
Et Ieremie fit vne lamentacion ſur Ioſie, e font encore tous les chantres e chantrereſſes en leurs lamentacions mencion de Ioſie, e en a été fait vne côtume entre les Iſraelites, cõm’il êt écrit ês lamentacions.
— (Sébastien Castellion, La Bible nouuellement translatée, Jehan Hervage, Bâle, 1555, page 871)- Et Jérémie fit une lamentation sur Josie, et font encore tous les chantres et chantreresses en leurs lamentations mention de Josie, et en a été fait une coutume entre les Israélites, comme il est écrit en les lamentations.