contentar
Étymologie
modifierVerbe
modifiercontentar \kun.ten.ˈta\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (pronominal : se contentar)
Prononciation
modifier- Béarn (France) : écouter « contentar [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifiercontentar \kõ.tẽ.tˈaɾ\ (Lisbonne) \kõ.tẽ.tˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Contenter.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
contentar-se \kõ.tẽ.tˈaɾ\ (Lisbonne) \kõ.tẽ.tˈa\ (São Paulo) intransitif pronominal 1er groupe (voir la conjugaison)
- Se contenter.
(os coronéis do cacau) Contentavam-se com atender os pedidos de dinheiro do bispo e dos padres para obras e folguedos:
— (Jorge Amado, traduit par Georges Boisvert, Gabriela, cravo e canela, Companhia das letras, 1958)- (les colonels du cacao) se contentaient de satisfaire aux demandes d’argent de l’évêque et des prêtres pour les bonnes œuvres ou les festivités :
Atravessamos Moscovo num Volga preto de vidros fumados e eu quase estava à espera que me vendassem os olhos, mas não, os meus anjos da guarda contentam-se em inspecionar rapidamente o átrio do prédio, em seguida a escada, e por fim o patamar que dá para um pequeno apartamento sombrio, mobilado como um squat, onde dois outros cabeças rapadas matam o tempo a fumar cigarros.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012)- Nous traversons Moscou dans une Volga noire aux vitres fumées et je m’attendrais presque à ce qu’on me bande les yeux, mais non, mes anges gardiens se contentent d’inspecter rapidement la cour de l’immeuble, puis la cage d’escalier, le palier enfin, donnant sur un petit appartement sombre, meublé comme un squat, où deux autres crânes rasés tuent le temps en fumant des cigarettes.
Notes
modifier- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
modifierDérivés
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne : \kõ.tẽ.tˈaɾ\ (langue standard), \kõ.tẽ.tˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \kõ.tẽ.tˈa\ (langue standard), \kõ.tẽ.tˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \kõ.tẽ.tˈaɾ\ (langue standard), \kõ.tẽ.tˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \kõ.tẽ.tˈaɾ\ (langue standard), \kõ.tẽ.tˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \kõn.tẽn.tˈaɾ\
- Dili : \kõn.tẽn.tˈaɾ\
Références
modifier- « contentar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage