coros
Ancien françaisModifier
ÉtymologieModifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun Modifier
coros \Prononciation ?\ masculin
VariantesModifier
Dérivés dans d’autres languesModifier
- Français : courroux
RéférencesModifier
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage (courous)
EspagnolModifier
Forme de nom commun Modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
coro \ˈko.ɾo\ |
coros \ˈko.ɾos\ |
coros \ˈko.ɾos\ masculin
- Pluriel de coro.
- No hay nada más conmovedor que los coros galeses.
- Il n’y a rien de plus émouvant que les choeurs gallois.
- No hay nada más conmovedor que los coros galeses.
GauloisModifier
ÉtymologieModifier
- À rapprocher de la forme verbale cor- (fermer)[1][2].
- À comparer avec les mots korr en breton, cor en gallois et cornique (sens identique), corr en vieil irlandais (pointu, saillant, inégal, nain)[1][2].
Adjectif Modifier
coros
Nom commun Modifier
coros
- (Sens incertain) Nain.
NotesModifier
- Sans trancher, X. Delamarre et J.-P. Savignac soulignent qu'il existe peut être une distinction entre coros/coro- et corro-. Le premier (avec un seul -r-) serait issu de la forme verbale cor- (fermer) et le second (avec deux -rr-) remonterait à une forme *cors et signifierait « nain »[1][2].
VariantesModifier
RéférencesModifier
- [1] : Xavier Delamarre, Dictionnaire de la langue gauloise : une approche linguistique du vieux-celtique continental, préf. de Pierre-Yves Lambert, Errance, Paris, 2003, 2e éd. ISBN 2-87772-237-6 (ISSN 0982-2720), page 126
- [2] : Jean-Paul Savignac, Dictionnaire français-gaulois, La Différence, Paris, 2004 ISBN 978-2729115296, page 161 et 247
PortugaisModifier
Forme de nom commun Modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
coro \Prononciation ?\ |
coros \Prononciation ?\ |
coros \Prononciation ?\ masculin
- Pluriel de coro.