crux
Français modifier
Étymologie modifier
- (XXe siècle) De l’anglais crux (« passage difficile d’une ascension »).
Nom commun modifier
crux \kʁyks\ masculin
- (Alpinisme) Passage-clé, séquence de mouvements la plus difficile ou la plus aléatoire d'une voie d’escalade.
- Rikar Otegui escalada « onsight » le crux de la voie – une dalle horizontale –, en l’assurant à l’aide de coinceurs. — (Reinhold Messner, Femmes au sommet, 2011)
Traductions modifier
Prononciation modifier
Anglais modifier
Étymologie modifier
- (1718) Apparenté à cross, du latin crux, de l’expression crux interpretum, « passage difficile à interpréter ».
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
crux \kɹʌks\ |
cruxes \ˈkɹʌk.sɪz\ |
crux \kɹʌks\
- (Littérature) Passage difficile.
- More serious than a simple slip of the pen or typographical error, a crux is difficult or impossible to interpret and resolve.
- (Alpinisme) Crux, passage difficile.
- the real crux of the climb was encountered. — (source à préciser)
- Croix, supplice.
- The perpetual crux of New Testament chronologists.
- Croix, point central.
- The crux of her argument was that the roadways needed repair before anything else could be accomplished.
Prononciation modifier
Voir aussi modifier
- Crux (disambiguation) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
Références modifier
- (en) Douglas Harper, Online Etymology Dictionary, 2001–2020 → consulter cet ouvrage
Latin modifier
Étymologie modifier
- Apparenté à circus[1] ou curvus[2], au slavon крѫгъ, krǫgŭ (« cercle »).
- Le lien sémantique entre le sens de « cercle, tour, tourner » et « torture, tourment » se retrouve avec torqueo (« tordre ») et ses dérivés tormentum (« tourment »), tortor (« bourreau »), tortura (« torture »).
Nom commun modifier
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | crux | crucēs |
Vocatif | crux | crucēs |
Accusatif | crucĕm | crucēs |
Génitif | crucĭs | cruciŭm |
Datif | crucī | crucĭbŭs |
Ablatif | crucĕ | crucĭbŭs |
crux \Prononciation ?\ féminin
- Gibet, potence, croix (instrument de supplice, ordinairement réservé aux esclaves, et impensable pour un citoyen romain).
- Tollere in crucem. — (Cicéron)
- Mettre en croix.
- Tollere in crucem. — (Cicéron)
- Torture morale, supplice, peine, tourment, fléau.
- Summum jus summa crux. — (Col.)
- Le droit le plus rigoureux devient cruauté.
- Summum jus summa crux. — (Col.)
- (Religion) Croix des chrétiens.
- Crucem facere. — (Ven.-Fort.)
- Faire le signe de croix.
- Crucem facere. — (Ven.-Fort.)
Synonymes modifier
Dérivés modifier
- cruciarius (« crucifié, gibier de potence »)
- crucifer (« qui porte la croix »)
- crucifigo (« torturer »)
- crucifixio (« crucifiement, mortification »)
- crucifixor (« celui qui met en croix »)
- crucio, excrucio (« tourmenter »)
- cruciabilis (« qui torture »)
- cruciabilitas (« tourment »)
- cruciabiliter (« cruellement »)
- cruciamen, cruciamentum (« supplice, tourment »)
- cruciatio (« crucifiement, torture »)
- cruciator (« bourreau »)
- cruciatus (« torture, tourment »)
- cruciabilis (« qui torture »)
- crucius (« qui met au supplice »)
Dérivés dans d’autres langues modifier
- Allemand : Kreuz
- Anglais : cross, crux
- Breton : kroaz, kroes
- Cornique : krows, crows
- Espagnol : cruz
- Français : croix
- Gaélique irlandais : croch
- Gallois : croes
- Italien : croce
- Néerlandais : kruis
- Polonais : krzyż
- Tchèque : kříž
Voir aussi modifier
- crux sur l’encyclopédie Wikipédia (en latin)
Références modifier
- « crux », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- ↑ « crux », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
- ↑ Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage
Néerlandais modifier
Étymologie modifier
- Du latin crux.
Nom commun modifier
crux \Prononciation ?\ féminin
- Hic, nœud, point névralgique.
- Daar ligt de crux.
- Voilà le hic.
- Daar ligt de crux.
Synonymes modifier
Dérivés modifier
Prononciation modifier
- (Région à préciser) : écouter « crux [Prononciation ?] »