Breton modifier

Étymologie modifier

Du moyen breton dall[1], issu du vieux breton dall. Le terme remonterait à un proto-celtique *dal-no-, de la racine en indo-européen commun *DHwEL (« troubler, aveugler »). Voir le grec ancien θολ-ερό-ς (« trouble »), le gothique dwal-s (« sot ») d'où l’anglo-saxon dull (« obtus »), etc.[2]
À comparer avec les adjectifs dall en gallois, en cornique, en vieil irlandais et en gaélique, dallo- en gaulois (sens identique).

Adjectif modifier

Mutation Forme
Non muté dall
Adoucissante zall

dall \ˈdalː\

  1. Aveugle.
    • En ur dremen, e welas Jezuz un den dall abaoe e c’hanedigezh. — (Ar pevar Aviel, traduit sous la direction de Maodez Glanndour, Al Liamm, 1982, page 238)
      En passant, Jésus vit un homme aveugle depuis sa naissance.
    • Da Wener ar Groaz hepken e vo distro, hanter zall a-forzh da sellout en e ardivinkoù e luc’h trellus an aberioù. — (Frañsez Kervella, Dindan gouriz ar bed, Mouladurioù Hor Yezh, 1985, page 138)
      Il ne reviendra que le Vendredi saint, à moitié aveugle à force de regarder dans ses instruments dans la lumière éblouissante des rias.
  2. Émoussé (couteau, lame, etc).
    • Ar gontell-mañ, ’vat, a zo dall : ne droc’h mann ebet ! — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé Deuxième Partie, 1970, page 85)
      Ce couteau-ci est bien émoussé : il ne coupe rien du tout !
  3. Sans issue, sans ouverture.
    • Un hent-dall : une voie sans issue.
    • Un toull dall : un trou borgne.
    • N’eus park dall ebet. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé Deuxième Partie, 1970, page 84.)
      Il n’y a pas de champ bouché, il n’y a pas d’enclave sans issue.

Synonymes modifier

Antonymes modifier

Dérivés modifier

Nom commun modifier

Mutation Singulier Pluriel 1 Pluriel 2 Pluriel 3
Non muté dall dalled dallien dallion
Adoucissante zall zalled zallien zallion
Durcissante tall talled tallien tallion

dall \ˈdalː\ masculin (pour une femme, on dit : dallez)

  1. Aveugle.
    • Un dall kozh, divlev e benn
      A astenne e grogenn […].
      — (Ivonig Pikard, Er Fouilhez gwechall, Hor Yezh, 1992, page 75.)
      Un vieil aveugle, à la tête chauve, tendait son coquillage […].
    • Kas a rin an dalled dre hentoù n’anavezent ket […]. — (Ar Bibl - 3 Ar Brofeded vras hag an Daouzek, traduit par Per ar Gall et Job Lec’hvien, An Tour Tan, 1983, page 45)
      Je conduirai les aveugles par des chemins qu’ils ne connaissaient pas […].

Forme de verbe modifier

Mutation Forme
Non muté dall
Adoucissante zall
Durcissante tall

dall \ˈdalː\

  1. Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe dallañ/dalliñ.
  2. Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe dallañ/dalliñ.

Références modifier

Cornique modifier

Étymologie modifier

Le terme remonterait à un proto-celtique *dal-no-, de la racine en indo-européen commun *DHwEL (« troubler, aveugler »).

Adjectif modifier

dall \Prononciation ?\

  1. Aveugle.

Gallo modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun modifier

dall \Prononciation ?\ féminin (graphie ELG)

  1. (Sens incertain) ….

Références modifier

Gallois modifier

Étymologie modifier

Le terme remonterait à un proto-celtique *dal-no-, de la racine en indo-européen commun *DHwEL (« troubler, aveugler »).

Adjectif modifier

dall \Prononciation ?\

  1. Aveugle.

Gaélique irlandais modifier

Étymologie modifier

Le terme remonterait à un proto-celtique *dal-no-, de la racine en indo-européen commun *DHwEL (« troubler, aveugler »).

Adjectif modifier

dall \Prononciation ?\

  1. Aveugle.

Prononciation modifier

Wolof modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun modifier

dall \Prononciation ?\

  1. Chaussures.

Prononciation modifier