Créole guadeloupéen modifier

Étymologie modifier

Ellipse de padavwa.

Conjonction modifier

davwa \Prononciation ?\

  1. Parce que.
    • Papiyon sè : Matinik
      Papiyon kouzin : Donminik
      Papiyon libété : Ayiti
      Papiyon bannzil, pran lanvòl… pran lanvòl
      davwa ou sé Gwadloup !
      — (David Andrew, « Pran lanvòl » in L’Essentiel, Éditions les 3 colonnes, 2022)
      La sœur papillon, c’est la Martinique
      La cousine du papillon, c’est la Dominique
      La liberté du papillon, c’est Haïti
      Papillon en archipel, prends ton envol… prends ton envol
      Parce que tu es la Guadeloupe !
    • Manman doudou
      An vlè lavi a-w dou
      davwa on jou ou fé mwen vé jou.
      — (Albertine Deriscar, « Manman Doudou » in La poésie antillaise d'expression créole de 1960 à nos jours : Essai d’analyse socioculturelle, 1998)
      Maman doudou
      Je veux que ta vie soit douce
      Parce qu’un jour tu m’as fait voir le jour.
    • Sé zanmi ki fè si krab pa ni tèt… awa a pa on istwa a ipokrit nou ka palé jodila. On fo-zanmi, an lang, sé on mo ki pa vé di sa ou ni lidé i vé di silon lang-la ou ka palé-la. Sa nowmal, davwa on lang ka vin pli gran an laliwonaj a dòt lang. — (L« Les faux-amis en créole » sur laguadeloupeenne.fr, 12 août 2020 → lire en ligne)
      Non, non ce n’est pas une histoire de trahison #fakefriend mais bien une expression qui désigne des mots qui s’écrivent ou se prononcent de la même manière mais dont le sens est différent d’une langue à l’autre. Ce sont des mots qui ne disent pas ce qu’on pense qu’il veulent dire. Il existe parce qu’une langue ne se développe jamais seuls mais s’enrichit au contact d’autres langues.

Synonymes modifier

Références modifier