Français modifier

Étymologie modifier

(Adjectif) (Date à préciser) Du champenois darne[1], lui-même de la racine issu des langues germaniques *darn- (« ahuri, ébahi »)[1].
(Nom commun) (Date à préciser) Par régression du francoprovençal darnayá (« pie grièche »)[1], lui-même constitué du vieux haut allemand agaza (« pie ») avec la racine, issu des langues germaniques, *darn- (« ahuri, ébahi ») en préfixe[1]. Cette dénomination s’explique par le comportement sauvage de l’animal que l’a fait désigner par « la pie qui ahuri (à cause de sa cruauté) »[1].

Adjectif modifier

Singulier Pluriel
Masculin
et féminin
derne dernes
\dɛʁn\

derne \dɛʁn\ masculin et féminin identiques

  1. (Champagne) Étourdi au sens physique ou psychique, qui a la tête qui tourne.
    • Ça brouillassait dans les vignes, il broussinait. Il avait pas mal lichotté au café, et, un peu derne, il manque de s’empierger dans les échalas et de se rétaler. — (Testez la dictée en parler champenois ! L'Est-Éclair, 5 juin 2009)

Variantes modifier

Traductions modifier

Nom commun modifier

Singulier Pluriel
derne dernes
\dɛʁn\

derne \dɛʁn\ masculin

  1. (Lyonnais) (Désuet) Pie grièche.
    • C’est égal, c’était plaisir d’aller dans les brouillards matineux d’octobre, descendre à la posée quelque lardène, quelque becfi, quelque pireglorieux, en patois pirogloriot, quelque derne, en patois dernayat, ou encore tire-langue, pour autant qu’aussitôt tué, il faut prendre le soin de lui arracher la langue (faites état qu’il n’y a aucune comparaison entre un derne qu’on met à cuire avec sa langue, et un derne qu’on met à cuire sans elle) voire dans les grands jours un merle ou une grive, oiseaux qui ne se laissent point facilement placer un grain de sel sous la queue. — (Clair Tisseur et Emmanuel Vingtrinier, Les oisivetés du sieur Du Puitspelu, Mougin-Rusand, 1885)

Variantes modifier

Dérivés modifier

Traductions modifier

Prononciation modifier

Anagrammes modifier

Modifier la liste d’anagrammes

Références modifier

Sources modifier

  1. a b c d et e Walther von Wartburg, Französisches Etymologisches Wörterbuch. Eine darstellung des galloromanischen sprachschatzes, Bonn, 1928

Bibliographie modifier

  • Nizier du Puitspelu, Le Littré de la Grand'Côte, 1894, réédition de 1980, Jean Honoré Editeur