doblar
Étymologie
modifier- Du latin duplare.
Verbe
modifierdoblar \doˈβlaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Doubler.
- Plier.
- Multiplier.
Seducido por la simplicidad de las fórmulas para doblar el oro, José Arcadio Buendía cortejó a Úrsula durante varias semanas, para que le permitiera desenterrar sus monedas coloniales y aumentarlas tantas veces como era posible subdividir el azogue. Úrsula cedió, como ocurría siempre, ante la inquebrantable obstinación de su marido.
— (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003)- Séduit par la simplicité des formules de multiplication de l’or, José Arcadio Buendia fit du charme à Ursula pendant plusieurs semaines afin qu’elle le laissât déterrer ses pièces coloniales et les multiplier autant de fois qu’il était possible de diviser le mercure. Comme toujours, devant l’entêtement inébranlable de son mari, Ursula céda.
Apparentés étymologiques
modifierPrononciation
modifierÉtymologie
modifierVerbe
modifierdoblar \du.plaː\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
- Doubler, rendre double, multiplier par deux.
E dire qu'aquel camp, tot sol, li doblava la bòria.
— (Enric Mouly, E la barta floriguèt, 1948 [1])- Et dire que ce champ, tout seul, lui doublait la ferme.
- Passer devant.
Una minuta après foguèt forçat de frenar redde per pas s’emplastrar dins lo cuol d’aquela puta de camionàs espanhòl que ne doblava un autre, un olandés, longàs e lent coma un cagaròl.
— (Florian Vernet, Vida e engranatges, 2004 [1])- Une minute après il fut forcé de freiner très fort pour ne pas s’encastrer dans le cul de cette pute de gros camion espagnol qui en doublait un autre, un hollandais, très long et lent comme un escargot.
Synonymes
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierPrononciation
modifier- Béarn (France) : écouter « doblar [du.plaː] » (bon niveau)
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage