Latin modifier

Étymologie modifier

Dénominal de femina avec le préfixe ex.

Verbe modifier

effēminō, infinitif : effēmināre, parfait : effēmināvī, supin : effēminātum \efˈfeː.mi.noː\ transitif (voir la conjugaison)

  1. Féminiser.
    • Aer autem, ut Stoici disputant, interiectus inter mare et caelum Iunonis nomine consecratur, quae est soror et coniux Iovis, quod [ei] et similitudo est aetheris et cum eo summa coniunctio. effeminarunt autem eum Iunonique tribuerunt, quod nihil est eo mollius. — (Cicéron, De natura deorum)
      Junon, suivant les Stoïciens, est le nom qui a été donné à l'air répandu entre la mer et le ciel. Ou a féminisé l'air, parce qu'il n'y a rien de plus mou; et Junon est appelée sœur et femme de Jupiter, parce que l'air ressemble à l'éther, et le touche de près. — (traduction)
  2. Efféminer, amollir, affaiblir, énerver.
    • Minus tamen esset, si flagitiis tantum effeminati forent - ipsorum id magna ex parte dedecus erat -, a facinoribus manus, mentem a fraudibus abstinuissent: numquam tantum malum in re publica fuit, nec ad plures nec ad plura pertinens. — (Tite-Live, Ab Urbe Condita)
      Ce ne serait rien encore si leurs débauches n’avaient d’autre effet que de les énerver et de les couvrir d’une honte toute personnelle, si leurs bras restaient étrangers au crime et leur âme à la perfidie. Mais jamais la république ne fut attaquée d’un fléau plus terrible ni plus contagieux. — (traduction)
    • Vinum omnino ad se importari non patiuntur, quod ea re ad laborem ferendum remollescere homines atque effeminari arbitrantur. — (Jules César, Commentarii de bello Gallico)
      L'importation du vin est entièrement interdite chez eux, parce qu'ils pensent que cette liqueur amollit et énerve le courage des hommes. — (traduction)

Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.

Synonymes modifier

Dérivés modifier

Dérivés dans d’autres langues modifier

Références modifier