empapar
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierempapar \em.paˈpaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Imprégner (quelque chose de liquide), mouiller, saturer de liquide.
Llovía meses enteros, años enteros. (...) Los impermeables eran caros, los guantes no me gustaban, los zapatos se empapaban.
— (Pablo Neruda, traduit par Claude Couffon, Confieso que he vivido, Editorial Seix Barral, 1974)- Il pleuvait des mois entiers, des années entières. (...) Les imperméables étaient chers, j’avais horreur des gants, nos chaussures clapotaient.
Prononciation
modifier- Madrid : \em.paˈpaɾ\
- Mexico, Bogota : \em.p(a)ˈpaɾ\
- Santiago du Chili, Caracas : \em.paˈpaɾ\
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe
modifierempapar \ẽ.pɐ.pˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.pa.pˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
modifier- Lisbonne : \ẽ.pɐ.pˈaɾ\ (langue standard), \ẽ.pɐ.pˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \ĩ.pa.pˈa\ (langue standard), \ĩ.pa.pˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ĩ.pa.pˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.pa.pˈa\ (langage familier)
- Maputo : \ẽ.pɐ.pˈaɾ\ (langue standard), \ẽm.pɐ.pˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \ẽm.pɐ.pˈaɾ\
- Dili : \ẽm.pə.pˈaɾ\
Références
modifier- « empapar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage