enfin
Français modifier
Étymologie modifier
- De en et fin ; comparez avec le latin in fine qui s’utilise parfois avec un sens identique en français.
Adverbe modifier
Invariable |
---|
enfin \ɑ̃.fɛ̃\ |
enfin \ɑ̃.fɛ̃\ invariable
- À la fin ; après un long temps ; après une longue attente.
- Mais, comme elle débouchait enfin sur la place Gaillon, la jeune fille s'arrêta net de surprise.— (Émile Zola, Au Bonheur des Dames, 1883, Éditions Gallimard, 1980 ISBN 2070409309, page 29)
- Mais tandis que notre politique marocaine restait inconsistante, notre opinion publique avait enfin commencé à s’intéresser au Maroc. — (Frédéric Weisgerber, Au seuil du Maroc Moderne, Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, page 153)
Après s'être empêtrés à plusieurs reprises dans les roulières boueuses et avoir poussé sur la voiture dans le but d'alléger la charge de Grattan, Elwin et Mary arrivèrent enfin à la cabane.
— (Lina Savignac, L'Irlandais, tome 1 : Elwin, Québec : Éditions la Caboche, 2011)
- À la fin d’une énumération, pour abréger, en résumé.
- Les champs, les bois, tout enfin dans ce domaine présente un aspect lamentable.
- Il était affable, plein de dévouement, de charité pour les pauvres, ami de la justice, enfin l’idole de tous ses sujets.
- Après tout, en conclusion.
- Puisque enfin vous le voulez.
- Car enfin que pouvait-il faire ?
- Mais enfin que vous a-t-il dit ?
- (Épanorthose) Introduit une correction ou une précision de ce qui était dit précédemment.
- […] : la plaque tectonique de droite qui recouvre la télé depuis 1995 au moins s’est effondrée. Enfin presque, pasque faut pas déconner non plus. — (Raphaël Garrigos et Isabelle Roberts, Cire-pompes et circonstances, dans Libération (journal) des 10 & 11 mars 2012, page XVI)
- Marque une conclusion résignée.
- Et il faut à chaque fois tout reconstruire derrière leur passage. Enfin, c'est la vie.
Synonymes modifier
- finalement (3)
- bref (2)
- enfin bref (2) (Pléonastique et populaire)
Dérivés modifier
Traductions modifier
À la fin, après un long temps, après une longue attente.
- Allemand : letzlich (de), schließlich (de), endlich (de)
- Anglais : finally (en), at long last (en)
- Breton : erfin (br)
- Catalan : per fi (ca), últimament (ca)
- Chinois : 终于 (zh) zhōngyú
- Espagnol : por fin (es)
- Inuktitut : -ᑕᐃᓐᓇᖅ (iu) -tainnaq
- Italien : infine (it), insomma (it), finalmente (it)
- Kazakh : ақыры (kk) aqırı
- Koyukon : kkʼʉdaa (*)
- Néerlandais : eindelijk (nl)
- Occitan : enfin (oc)
- Russe : наконец (ru), в конце концов (ru)
- Same du Nord : viimma (*), viimmat (*), loahpas (*), viimmát (*)
- Shingazidja : ɗingohi (*)
- Sicilien : infini (scn)
- Solrésol : mifafas'i (*)
- Suédois : slutligen (sv), äntligen (sv)
- Ukrainien : остаточно (uk)
Après tout, en conclusion.
- Allemand : letztendlich (de), kurzum (de)
- Anglais : finally (en), at least (en)
- Espagnol : finalmente (es)
- Koyukon : kkʼʉdaa (*)
- Néerlandais : tenslotte (nl), nu eenmaal (nl)
- Same du Nord : viimma (*), viimmat (*), loahpas (*)
- Sicilien : ê fatti (scn), alli fatti (scn), a li fatti (scn)
- Solrésol : mifafas'i (*)
- Tsolyáni : pogún (*)
Pour introduire une correction
- Allemand : beziehungsweise (de), jedenfalls (de), genauer gesagt (de)
- Kotava : adim (*)
- Néerlandais : tenminste (nl), of liever (nl), of in ieder geval (nl)
- Solrésol : mifafas'i (*)
Prononciation modifier
- La prononciation \ɑ̃.fɛ̃\ rime avec les mots qui finissent en \fɛ̃\.
- France : écouter « enfin [ɑ̃.fɛ̃] »
- France (Toulouse) : écouter « enfin [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « enfin [Prononciation ?] »
- France : écouter « enfin [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « enfin [Prononciation ?] »
Anagrammes modifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références modifier
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (enfin), mais l’article a pu être modifié depuis.
Tussentaal modifier
Étymologie modifier
- Du français enfin.
Adverbe modifier
enfin \Prononciation ?\
Références modifier
- Elien Lefevere, Tussentaal in de Vlaamse media: Een onderzoek naar het taalgebruik van televisiepresentatoren, Université de Gand, 2011, page 134