engajar
Cette page a été créée automatiquement et nécessite une vérification. Elle est listée dans les pages à vérifier car créées automatiquement. Merci d’enlever ce bandeau une fois la page vérifiée. Langues concernées : ido, portugais. |
Étymologie
modifierVerbe
modifierengajar
Antonymes
modifierPrononciation
modifierÉtymologie
modifier- Du français engager.
Verbe
modifierengajar \ẽ.gɐ.ʒˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.ga.ʒˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Enrôler, gagner, recruter, s'adjoindre des aides.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Embaucher.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Pronominal) S'engager, enrôler.
"O arroz é possível ser cultivado nas 18 províncias do país e que se todos nós nos engajarmos, é possível produzir nunca menos de 500 mil toneladas de arroz por ano, para se reduzir as importações deste cereal crucial na dieta alimentar dos angolanos”, declarou (o ministro).
— (Venâncio Victor, « Executivo anuncia plano de acção para dinamizar a produção de arroz do país », dans Jornal de Angola, 22 octobre 2023 [texte intégral])- "Le riz peut être cultivé dans les 18 provinces du pays et si nous nous impliquons tous, il est possible de produire pas moins de 500 000 tonnes de riz par an, afin de réduire les importations de cette céréale cruciale dans le régime alimentaire des Angolais", a-t-il déclaré.
Notes
modifier- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne: \ẽ.gɐ.ʒˈaɾ\ (langue standard), \ẽ.gɐ.ʒˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ĩ.ga.ʒˈa\ (langue standard), \ĩ.ga.ʒˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ĩ.ga.ʒˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.ga.ʒˈa\ (langage familier)
- Maputo: \ẽ.gɐ.ʒˈaɾ\ (langue standard), \ẽŋ.gɐ.ʒˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \ẽŋ.gɐ.ʒˈaɾ\
- Dili: \ẽŋ.gə.ʒˈaɾ\
Références
modifier- « engajar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage