eschar
Ancien français modifier
Étymologie modifier
- (Circa 980) escarn. Probablement un déverbal de escharnir, mais les deux sont attestés pour la première fois dans le même texte (La Passion du Christ de Clermont, circa 980)
- Apparentée au portugais escárnio, espagnol escarnio, italien scherno, schernire, ancien occitan esquern.
Nom commun 1 modifier
eschar *\Prononciation ?\ masculin
- Moquerie, raillerie, plaisanterie.
- La n’ot eschar ne guab ne ris — (Le Roman de Troie, édition de Constans, tome II, p. 110, c. 1165)
- La n’ot eschar ne guab ne ris — (Le Roman de Troie, édition de Constans, tome II, p. 110, c. 1165)
- Dérision.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Honte.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Variantes modifier
Apparentés étymologiques modifier
Dérivés dans d’autres langues modifier
- Anglais : scorn
Nom commun 2 modifier
eschar *\Prononciation ?\ masculin
- Variante de essart.
Adjectif modifier
eschar *\Prononciation ?\ masculin
- Variante de eschars.
Références modifier
- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage