esche
Étymologie
modifier- (XIIe siècle) Du latin esca (« nourriture puis appât »). Au début, ce mot désignait le petit bois pour allumer le feu, puis il a repris son sens latin vers le XIIIe siècle.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
esche | esches |
\ɛʃ\ |
esche \ɛʃ\ féminin
- (Pêche) Toute espèce d'appât animal ou végétal fixé à l'hameçon d'une ligne de pêche pour attirer le poisson.
Pêcheurs, veillez à ce que vos esches soient toujours fraîches et appétissantes !
Tandis que celui de gauche se retourne en faisant semblant de changer son esche, celui de droite plante sa ligne de biais sur une petite fourche de bois et se glisse sur la plate-forme.
— (Hervé Bazin, Cri de la chouette, Grasset, 1972, réédition Le Livre de Poche, page 120)
Variantes
modifierVariantes orthographiques
modifierSynonymes
modifierDérivés
modifierTraductions
modifierForme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe escher | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | j’esche |
il/elle/on esche | ||
Subjonctif | Présent | que j’esche |
qu’il/elle/on esche | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) esche |
esche \ɛʃ\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de escher.
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de escher.
- Première personne du singulier du subjonctif présent de escher.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent de escher.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de escher.
Prononciation
modifier- France (Lyon) : écouter « esche [Prononciation ?] »
Anagrammes
modifier→ Modifier la liste d’anagrammes
Références
modifier- « esche », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Forme de nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
esca \ˈes.ka\ |
esche \ˈes.ke\ |
esche \ˈes.ka\ féminin
- Pluriel de esca.
Anagrammes
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifieresche \Prononciation ?\ féminin (pluriel : eschn)
Références
modifier- Cristina Kratter e Marcella Benedetti, s. d., Ans, kans, hunderttausnt Berter saint et schtane - Frasario del sappadino, Sappada, Associazione Plodar Germanofoni di Sappada.