faire d’une pierre deux coups
(Redirigé depuis faire d'une pierre deux coups)
Français modifier
Étymologie modifier
Locution verbale modifier
faire d’une pierre deux coups \fɛʁ d‿yn pjɛʁ dø ku\ (se conjugue → voir la conjugaison de faire)
- (Sens figuré) Résoudre, réaliser deux choses à la fois avec une seule action.
Traductions modifier
- Allemand : zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen (de) (frapper deux mouches avec le même clap)
- Anglais : kill two birds with one stone (en) (tuer deux oiseaux avec une pierre)
- Arabe : ضَرَبَ عُصْفُورَيْنِ بِحَجَرٍ (ar) ḍaraba ʿuṣfūrayni bi-ḥajar(in)
- Basque : harri batez bi txori hil (eu), bide batez bi gauza egin (eu) (faire d’une façon deux choses)
- Breton : lazhañ div voualc’h gant ur maen (br), lazhañ div c'had gant un tenn (br)
- Catalan : fer amb una pedra dos tirs (ca), amb una pedra matar dos ocells (ca), matar dos ocells amb un tret (ca)
- Chinois : 一石二鸟 (zh) (一石二鳥) yī shí èr niǎo (faire d'une pierre deux oiseaux) / 一箭双雕 (une flèche transperce deux condors)
- Coréen : 일석이조 (ko) (一石二鳥) ilseogijo
- Croate : ùbiti jèdnīm ùdārcem dvȉje mùhe (hr)
- Danois : slå to fluer med et smæk (da)
- Espagnol : matar dos pájaros de un tiro (es) (tuer deux oiseaux d’un tir)
- Espéranto : trafi du celojn per unu ŝtono (eo)
- Estonien : tapma kaks kärbest ühe hoobiga (et)
- Finnois : tappaa kaksi kärpästä yhdellä iskulla (fi)
- Grec : με ένα σμπάρο δυο τρυγόνια (el) me éna sbáro dhio trigónia
- Hébreu : לתפוס שתי ציפורים במכה אחת (he) litfos shtei ziporim be'maka a'chat
- Hongrois : Két legyet egy csapásra (hu)
- Islandais : slá tvær flugur í einu höggi (is)
- Italien : prendere due piccioni con una fava (it)
- Japonais : 一石二鳥 (ja) isseki nichō
- Lituanien : vienu šūviu nušauti du zuikius (lt)
- Malais : sambil menyelam minum air (ms)
- Mongol : Нэг сумаар хоёр туулай агнах (mn)
- Néerlandais : twee vliegen in één klap slaan (nl) (frapper deux mouches en un coup)
- Norvégien : slå to fluer i én smekk (no)
- Occitan : tuar dus ausèths d’un trèit (oc), tuar dus ausèths dab ua pèira (oc)
- Persan : با یک تیر دو نشان زدن (fa) bâ yek tir do nešân zadan
- Polonais : upiec dwie pieczenie na jednym ogniu (pl)
- Portugais : matar dois coelhos de uma cajadada (pt)
- Roumain : a împușca doi iepuri dintr-un foc (ro)
- Russe : убить одним выстрелом двух зайцев (ru) oubit’ odnim vystrelom dvoukh zaïtsev
- Slovaque : zabiť dve muchy jednou ranou (sk)
- Slovène : ubiti dve muhi na en mah (sl)
- Suédois : slå två flugor i en smäll (sv)
- Tamoul : ஒரு கல்லில் இரண்டு மாங்காய் (ta) oru kalil irandu mangai
- Tchèque : zabít dvě mouchy jednou ranou (cs)
- Turc : bir taşla iki kuş vurmak (tr)
- Wallon : abate deus djaeyes d' on côp d' warokea (wa)
Prononciation modifier
- France (Lyon) : écouter « faire d’une pierre deux coups [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « faire d’une pierre deux coups [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « faire d’une pierre deux coups [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « faire d’une pierre deux coups [Prononciation ?] »