Allemand modifier

Étymologie modifier

De l’ancien français falir, failir, issu du latin falsus[1].

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich fehle
2e du sing. du fehlst
3e du sing. er fehlt
Prétérit 1re du sing. ich fehlte
Subjonctif II 1re du sing. ich fehlte
Impératif 2e du sing. fehl!, fehle!!
2e du plur. fehlt!!
Participe passé gefehlt
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

fehlen \ˈfeːlən\ intransitif (voir la conjugaison)

  1. Manquer, faire défaut, être absent.
    • Es fehlt ihm (an) Mut.
      Il manque de courage.
    • Karl hat zwei Tage unentschuldigt gefehlt.
      Karl a été absent deux jours sans excuse.
    • Du hast mir sehr gefehlt, unsere Mutter fehlt uns sehr.
      Tu m’as beaucoup manqué, notre mère nous manque beaucoup.
    • Das fehlte gerade noch!
      Il ne manquait plus que ça !
    • Es fehlte nicht viel und wir hätten gewonnen.
      On a failli gagner (il s’en est fallu de peu ...)
    • Leider fehlt vielen Menschen das Wissen über den Wolf. Viele sind dadurch ängstlich, unsicher, und das sollte man nicht belächeln. — (Harff-Peter Schönherr, « „Nicht weglaufen“ », dans taz, 11 août 2022 [texte intégral])
      Malheureusement, de nombreuses personnes manquent de connaissances sur le loup. Beaucoup sont ainsi angoissés, inquiétés, et il ne faut pas en sourire.
  2. (Familier) Être malade, ne pas être dans son assiette.
    • Mir fehlt etwas, mir fehlt nichts, was fehlt dir?
      Je ne vais pas bien, je vais bien, qu’est-ce que tu as ?
    • Was fehlt Ihnen?
      De quoi souffrez-vous ?

Synonymes modifier

Manquer :

Dérivés modifier

Prononciation modifier

Références modifier

  1. — (Wolfgang Pfeifer, Etymologische Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997)

Sources modifier

Bibliographie modifier

  • Larousse - Dctionnaire allemand/français – français/allemand , édition 1958, page 476.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, édition 1997, ISBN 0-245-50308-0, page 102.