foncer
Français modifier
Étymologie modifier
- De fons, ancienne forme de fond, fonds.
- Le sens de « courir vers, charger », est proprement une variante de fondre sur, d’après foncer (« mettre un fond ») et des expressions comme « y aller à fond ».
Verbe 1 modifier
foncer \fɔ̃.se\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Garnir d’un fond.
- J’ai fait foncer dix tonneaux à neuf.
- (Cuisine) Garnir de pâte un moule ou une plaque à gâteau.
- Piquez votre foie de veau de gros lard assaisonné; foncez une braisière de bardes de lard; mettez-y le foie avec des carottes, un bouquet garni, des oignons, […]. — (Alexandre Dumas, Grand dictionnaire de cuisine, Paris : Alphonse Lemerre, 1873, page 565)
- Charlotte au café à la Vierge.
Foncez un moule à charlotte avec des biscuits à la cuiller, ou mieux poussez à la poche : […]. — (Édouard Hélouis, Les royal-diners : guide du gourmet, contenant des menus pour chaque saison, avec la manière de les préparer et des conseils sur le service de la table, Paris : chez Charles Noblet, 1878, page 288)
- Creuser verticalement.
- Foncer un puits.
- (Sens figuré) Charger de couleur de manière à rendre plus sombre.
- La saison fonçait les feuillages, touchait d’or les prés, carminait çà et là une branche. — (Jean Rogissart, Hurtebise aux griottes, L’Amitié par le livre, Blainville-sur-Mer, 1954)
Dérivés modifier
Traductions modifier
Garnir d'un fond (1)
- Allemand : Boden auslegen (de), Boden bedecken (de)
- Breton : talañ (br), taliñ (br)
- Suédois : sätta botten i (sv)
Creuser verticalement (3)
- Allemand : ausschachten (de), graben (de)
- Anglais : deepen (en)
- Corse : fundà (co), scavà (co), prufundisce (co)
- Espagnol : profundizar (es)
- Portugais : aprofundar (pt)
- Suédois : gräva (sv), borra (sv)
Verbe 2 modifier
foncer \fɔ̃.se\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Charger à fond, se précipiter sur, fondre sur.
- Le sanglier fonça sur les chiens.
- La cavalerie fonça sur la ligne ennemie.
- (Par extension) (Familier) Aller très vite, se dépêcher.
- Car en BMX on ne freine pas, on fonce. — (journal Sud-Ouest, édition Charente-Maritime / Charente, 16 juillet 2022, page 26)
Traductions modifier
Charger à fond, se précipiter sur, fondre sur
Traductions à trier modifier
- Allemand : trüben (de), verdunkeln (de)
- Espéranto : malheliĝi (eo), malheligi (eo)
- Ido : obskurigar (io)
- Néerlandais : donker worden (nl), versomberen (nl), dempen (nl)
- Roumain : se întuneca (ro)
Prononciation modifier
- France : écouter « foncer [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « foncer [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « foncer [Prononciation ?] »
- Vosges (France) : écouter « foncer [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « foncer [Prononciation ?] »
Anagrammes modifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références modifier
- « foncer », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (foncer)
Gallo modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe modifier
foncer \fɔ̃sø\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie inconnue)
Références modifier
- Atelier de gallo de la maison de retraite La Perrière, Dictionnaire / motier, Maison de retraite La Perrière → [version en ligne] / [pdf]