font
Étymologie
modifier- (Nom) Du latin fons.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
font | fonts |
\fɔ̃\ |
font \fɔ̃\ masculin ou féminin
- (Poétique) (Vieilli) ou (Occitanie) Source, fontaine.
- J’allais m’asseoir près de la pompe et de son auge, souvent ornée, comme un font gothique, d’une salamandre, qui sculptait sur la pierre fruste le relief mobile de son corps allégorique et fuselé, […] — (Marcel Proust, À la recherche du temps perdu, Du côté de chez Swann, 1913, Éditions Gallimard, Folio no 1924, 1987, page 71)
L'eau d'une font (source) est réputée bien plus salutaire que celle des puits qui peut être bonifiée en étant bouillie avec des noisettes.
— (Robert Bouiller, Alice Taverne, Coutumes et superstitions foréziennes, éd. du Musée forézien, 1973)Une “ font ” ou source servait à conserver le lait, la crème pour faire le beurre, les fromages avant de les vendre au marché.
— (René Perret , Manipan, 1992)Accroché tel un essaim au creux d'une font fraîche, cet ancien repaire de chasse avait à l'origine servi à quelques hobereaux du voisinage.
— (Denise Liller ·, les pommes de l'Aline, éd. Aubanel, 1985)Il existe encore une porte et un font de baptème du tems des Carlovingiens, dans l'église collégiale.
— (Aloyse Schreiber, Le guide du voyage du Rhin, éd. Engelmann, 1831)Ils arrachèrent quelques orties, et découvrirent une cuvette en grès, un font baptismal où des plantes poussaient. On n'a pas coutume, cependant, d'enfouir les fonts baptismaux hors des églises.
— (Gustave Flaubert, Bouvard et Pécuchet, éd. Alphonse Lemerre, 1881)
- (Au pluriel) Fonts baptismaux.
Tenir un enfant sur les fonts, en être le parrain ou la marraine.
...Mme Georges et M. Rodolphe vous présenteront aux fonts du baptême...
— (Eugène Sue, Les Mystères de Paris, Quarto Gallimard, p. 300.)
Forme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe faire | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | |
ils font | ||
font \fɔ̃\
- Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de faire.
Face aux tourmentes, aux vents d’Ouest venus du large, soutenue par les lierres géants qui se sont agriffés à ses millénaires murailles, que leurs trois mètres d’épaisseur ont accueillis et qui la font désormais éternelle, on se la figure un de ses farouches veilleurs des temps passés, gardiens du pays qui les entoure et prête à donner l’alarme si quelque entreprise mauvaise semble menacer sa paix immémoriale.
— (Henri Mériot, Les Belles Légendes de Saintonge, La Découvrance éditions, page 159)
Notes
modifierDérivés
modifierProverbes et phrases toutes faites
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierfont figure dans le recueil de vocabulaire en français ayant pour thème : typographie.
Prononciation
modifier- France (Brétigny-sur-Orge) : écouter « font [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « font [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « font [Prononciation ?] »
- France (Cesseras) : écouter « font [Prononciation ?] »
Homophones
modifierRéférences
modifier- « fonts », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifierNom commun 1
modifierfont *\Prononciation ?\ masculin ou féminin (l’usage hésite)
Nom commun 2
modifierfont *\Prononciation ?\ masculin
- Fonte, fer fondu.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Nom commun 3
modifierfont *\Prononciation ?\ masculin
Références
modifier- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
- « fonts », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin fons, fontis.
Nom commun
modifierfont féminin
- Fontaine, source.
- Fonts baptismaux.
Références
modifier- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifierNom commun 1
modifierNom commun 2
modifierPrononciation
modifier- Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre) : écouter « font [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « font [Prononciation ?] »
Voir aussi
modifier- Font (tous les sens) sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)
Étymologie
modifier- Du latin fons.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
font \Prononciation ?\ |
fonts \Prononciation ?\ |
font \Prononciation ?\ féminin
Synonymes
modifierPrononciation
modifier- Espagne (Manresa) : écouter « font [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- De l'anglais font.
Nom commun
modifierTaux de reconnaissance
modifier- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 74,9 % des Flamands,
- 74,1 % des Néerlandais.
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « font [Prononciation ?] »
Références
modifier- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal [≈ Reconnaissance du vocabulaire des Néerlandais et des Flamands 2013 : résultats de la grande enquête nationale sur les langues], Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 pages. → [archive du fichier pdf en ligne]
Étymologie
modifier- Du latin fons.
Nom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
font \ˈfun\ |
fonts \ˈfuns\ |
font \ˈfunt\, \ˈfun\ (graphie normalisée) (graphie mistralienne) féminin
- Source.
- Fontaine.
Me sauriás pas ensenhar una font per beure ?
— (Andrieu Lagarda, Les Secrèts de las Bèstias, page 260, 2014. ISBN 978-2-916718-53-8.)- Tu ne pourrais pas m’indiquer une fontaine pour boire ?
Èran de pè davant una font de factura modèrna que sas canelas mandavan de rajòls tremoladisses e mirgalhats de lutz.
— (Cristian Rapin, A costat del vent, 2003 [1])- Ils étaient debout devant una fontaine de facture moderne dont les tuyaux envoyaient des jets frémissants et diaprés de lumière.
Variantes
modifier- fònt (Provençal)
Synonymes
modifierRéférences
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- [1]Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage