foveo
Latin modifier
Étymologie modifier
- Pokorny le donne de l’indo-européen commun *dʰegʷh [1] (« chauffer ») qui donne aussi favilla (« cendre chaude »), febris (« fièvre »).
- Lewis and Short le fait dériver de *bhag [2] et le relie à faveo, faustus.
- Varron le rapproche de focus (« foyer ») [3].
Verbe modifier
foveō, infinitif : fovēre, parfait : fōvī, supin : fōtum \Prononciation ?\ transitif (voir la conjugaison)
- Chauffer, échauffer.
- laridum fovere — (Plaute. Capt. 4.2.67)
- faire cuire du lard.
- laridum fovere — (Plaute. Capt. 4.2.67)
- Soigner avec du feu, faire des fomentations, panser.
- nares exulceratas fovere vapore aquae calidae — (Cels. 6, 8)
- soumettre l'ulcération des narines à des fumigations d'eau chaude.
- nares exulceratas fovere vapore aquae calidae — (Cels. 6, 8)
- Réchauffer sur son sein, caresser, embrasser, couver.
- pennis pullos fovere — (Cicéron. Nat. 2, 52, 129)
- réchauffer ses petits sous ses ailes.
- germanam fovet sinu — (Virgile. En. 4.686)
- elle embrasse tendrement sa sœur.
- pennis pullos fovere — (Cicéron. Nat. 2, 52, 129)
- Entretenir (le feu), garder soigneusement, rester dans, prolonger ; passer (le temps).
- fovere ignibus aras — (Ovide. M. 7.427)
- entretenir le feu sur les autels.
- fovere castra — (Virg. En. 9.57)
- demeurer dans son camp.
- fovere ignibus aras — (Ovide. M. 7.427)
- Entretenir l’ardeur : soigner, cultiver, soutenir, protéger, favoriser.
- quam magis in pectore meo foveo, quas meus filius turbas turbet, magis curae est — (Plaute. Bacch. 4.10.1)
- plus je réfléchis aux désordres causés par mon fils, plus j'ai de soucis.
- quam magis in pectore meo foveo, quas meus filius turbas turbet, magis curae est — (Plaute. Bacch. 4.10.1)
- Entretenir la flamme amoureuse : aimer, flatter, courtiser.
- fovere adolescentiam alicujus — (Pline. Ep. 1, 14, 1)
- témoigner de l'intérêt à un jeune homme.
- fovere Neaeram — (Virgile)
- faire la cour à Nééra.
- fovere adolescentiam alicujus — (Pline. Ep. 1, 14, 1)
Note : Par convention, les verbes latins sont désignés par la 1re personne du singulier du présent de l’indicatif.
Synonymes modifier
Dérivés modifier
- confoveo (« réchauffer, ranimer »)
- effoveo (« enflammer, irriter (une plaie) »)
- fomenta, fomentum, fovimentum (« aliments (pour entretenir le feu), matières inflammables, bois sec »)
- fomentātĭo (« fomentation »)
- fomento (« fomenter »)
- fomes (« bois sec (qui prend feu facilement), matière inflammable, matière enflammée, foyer (de combustion), feu »)
- fomĭto (« entretenir le feu »)
- fotor (« celui qui soigne, qui entretient le feu »)
- fotŭs (« action d'échauffer ; fomentation »)
- praefotus (« préalablement bassiné »)
- perfoveo (« soigner avec zèle »)
- refoveo (« réchauffer les membres ; ranimer un feu, revigorer »)
Références modifier
- « foveo », dans Félix Gaffiot, Dictionnaire latin français, Hachette, 1934 → consulter cet ouvrage
- [1] Julius Pokorny, Indogermanisches etymologisches Wörterbuch, 1959 → consulter cet ouvrage *dhegwh
- [2] « foveo », dans Charlton T. Lewis et Charles Short, A Latin Dictionary, Clarendon Press, Oxford, 1879 → consulter cet ouvrage
- [3] Varro focos ait dictos, quod foveat ignes, nam ignis ipsa flamma est: quicquid autem ignem fovet, focus vocatur, seu ara sit seu quid aliud, in quo ignis fovetur — (Varr. ap. Isidore de Séville Orig. 20)