gaffe
Étymologie
modifier- De l’anglais gaff.
- (XIVe siècle) De l’ancien occitan gaf (« crochet »), déverbal de gafar voir gaffer, gaber.
- (Argot) (Par ellipse) De faire gaffe (« faire attention »). Issu de l’ancien français guetter (« surveiller »).
Adjectif
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
gaffe | gaffes |
\ɡaf\ |

gaffe \ɡaf\ masculin et féminin identiques
- (Transitude) (Habillement) Culotte spécialement conçue pratiquer le tucking, c’est-à-dire pour dissimuler son pénis et ses testicules.
2xmen Contrôle Culotte Gaffe Culotte rembourrée
— (2xmen Contrôle Culotte Gaffe Culotte rembourrée Slips Sous-vêtements Travesti M Beige sur Fruugo)Heyo, j’ai réussi à demander à ma mère (qui aime relever des défis coutures en ce moment) de me faire genre une gaffe pour tucker de manière un peu plus simple.
— (site discord.com, 1er avril 2021)}
Variantes orthographiques
modifierNom commun 1
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
gaffe | gaffes |
\ɡaf\ |
gaffe \ɡaf\ féminin

- (Perche munie d’un crochet à une extrémité pour attirer à soi quelque chose.
Il l’aidait à porter les lignes serrées en spirale, la gaffe, le harpon, ou la voile roulée autour du mât.
— (Ernest Hemingway, Le Vieil Homme et la mer (1952))Se porter dans le bras ou la main un coup de gaffe à brochet, ce n’était pas si mal, mais un peu trop dangereux.
— (René Fallet, Paris au mois d’août, Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 125)Gaffe. Perche solide, de deux et trois mètres de long, avec un crochet arrondi au bout, servant à ramasser un objet tombé à la mer, à repousser un quai pendant une manœuvre de port, etc. « Tenir à longueur de gaffe » est donc une expression imagée qui veut dire « se méfier ».
— (Bernard Moitessier, La longue route, Arthaud, Paris, 1971)On eut du mal à quitter la rive ; le brave homme poussa la barque avec sa gaffe.
— (Pascal Lainé, La dentellière, Gallimard, 1974, réédition Folio, page 46)Il faillit cette fois se noyer, et Muscade dut le pousser jusqu’à la berge à l’aide d’une gaffe.
— (René Fallet, Le braconnier de Dieu, 1974, Bibliothèque du temps présent, page 62)Je ne sais combien de serrures il a fallu démolir à la hache pour voir ce qui se passait à l’intérieur de ces fichues caravanes entassées au fond du terrain comme dans une décharge à ciel ouvert. On devait vérifier qu’elles étaient vides et faire une croix à l’aérosol, sinon il fallait prendre la gaffe pour sortir les corps qui flottaient au milieu d’un épouvantable bric-à-brac et les hisser sur le bateau.
— (Philippe Djian, Faites vos jeux, Julliard, 2024, pages 75-76)
) - (Familier) Bêtise.
Mais non, il est dit que je ferai la gaffe jusqu’au bout…
— (Maurice Leblanc, L’Aiguille creuse, 1909, réédition Le Livre de Poche, 1964, page 182)Je suis assommé, M. Havard est en train de faire gaffe sur gaffe ! Cet homme va décidément trop vite en besogne.
— (Pierre Souvestre et Marcel Allain, Fantômas, Les Souliers du mort, 1912, Éditions Robert Laffont, Bouquins, tome 5, page 959)Mme Verdurin, voyant que Swann était à deux pas, prit cette expression où le désir de faire taire celui qui parle et de garder un air innocent aux yeux de celui qui entend, se neutralise en une nullité intense du regard, où l’immobile signe d’intelligence du complice se dissimule sous les sourires de l’ingénu et qui enfin, commune à tous ceux qui s’aperçoivent d’une gaffe, la révèle instantanément sinon à ceux qui la font, du moins à celui qui en est l’objet.
— (Marcel Proust, Un amour de Swann, 1913, réédition Le Livre de Poche, pages 126-127)
Synonymes
modifier→ voir erreur (2)
Dérivés
modifierTraductions
modifier- Allemand : Versehen (de) neutre, Schnitzer (de) masculin, Dummheit (de) féminin, Fehler (de) masculin
- Anglais : gaffe (en); blunder (en); lapse (en), faux pas (en)
- Danois : bommert (da) commun, dumhed (da) commun
- Espagnol : disparate (es) masculin
- Espéranto : fuŝo (eo)
- Italien : gaffe (it) masculin, abbaglio (it)
- Néerlandais : blunder (nl)
- Polonais : błąd (pl), pomyłka (pl)
- Portugais : gafe (pt)
- Roumain : gafă (ro)
- Suédois : tabbe (sv) commun
- Turc : gaf (tr)
Nom commun 2
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
gaffe | gaffes |
\ɡaf\ |
gaffe \ɡaf\ masculin
- (Argot) (Prison) Gardien de prison.
Y a pas plus travailleur que moi. […]. Mêmes les gaffes… oh! pardon, même ces messieurs les surveillants pourraient en témoigner : si j’ai le sang vif, je suis courageux.
— (Francis Carco, Les Hommes en cage, Éditions Albin Michel, Paris, 1936, page 153)
Synonymes
modifierNom commun 3
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
gaffe | gaffes |
\ɡaf\ |
gaffe \ɡaf\ féminin
- (Transitude) (Habillement) Culotte spécialement conçue pratiquer le tucking, c’est-à-dire pour dissimuler son pénis et ses testicules.
Bonjour, je cherche une gaffe pour une amie et je me demandais si une personne en aurait une à vendre ?
— (site discord.com, 14 mai 2023)
Variantes orthographiques
modifierSynonymes
modifierInterjection
modifierForme de verbe
modifierVoir la conjugaison du verbe gaffer | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je gaffe |
il/elle/on gaffe | ||
Subjonctif | Présent | que je gaffe |
qu’il/elle/on gaffe | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) gaffe |
gaffe \ɡaf\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de gaffer.
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de gaffer.
- Première personne du singulier du subjonctif présent de gaffer.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent de gaffer.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de gaffer.
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « gaffe [ɡaf] »
- France (Vosges) : écouter « gaffe [Prononciation ?] »
- France (Saint-Étienne) : écouter « gaffe [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « gaffe [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « gaffe [Prononciation ?] »
- Canada (Sainte-Marie) : écouter « gaffe [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « gaffe [Prononciation ?] »
Voir aussi
modifierRéférences
modifier- « gaffe », dans Émile Littré, Dictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
- « gaffe », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage