gagner sa vie
FrançaisModifier
ÉtymologieModifier
Locution verbale Modifier
gagner sa vie \ɡa.ɲe sa vi\ (se conjugue → voir la conjugaison de gagner)
- (Sens figuré) Gagner de quoi vivre, notamment en travaillant.
- Parfois la liquidation des comptes frisait les moyens violents. C’était toujours un démêlé fort prolixe et souvent pénible, mais à notre époque de progrès on ne gagne pas sa vie sans batailler. — (H. G. Wells, La Guerre dans les airs, 1908, traduction d’Henry-D. Davray et B. Kozakiewicz, Mercure de France, Paris, 1910, page 46 de l’édition de 1921)
- Pas de nuit qui ne s’achevât sans esclandre et c’est là qu’un matin, dépêché par le journal où je gagnais ma vie, j’aperçus sur un froid carrelage une fille assassinée. — (Francis Carco, L’Amour vénal, Éditions Albin Michel, Paris, 1927, page 11)
- Selon une autre version, Isaac aurait habité un port de mer où il gagnait péniblement sa vie comme arrimeur. — (Léon Berman, Histoire des Juifs de France des origines à nos jours, 1937)
- À votre tour comprenez le sauvage, qui vint à Paris comme boursier, et gagna sa vie à enseigner la Libre Pensée. — (Alain, Souvenirs de guerre, Hartmann, 1937, p. 174)
- […] et si le bon sens n’a jamais proféré cette absurdité monstrueuse qu’il n’y a pas de sot métier, il est bien forcé de reconnaître qu’un métier, si sot soit-il, on est bien forcé de l’exercer pour gagner sa vie, quand on n’en a pas d’autre. — (Franc-Nohain, Guide du bon sens, Éditions des Portiques, 1932)
- Les femmes les attendaient en brodant et en effectuant l’ensemble des travaux domestiques, pendant que ces messieurs gagnaient leur vie en allant pêcher la crevette à bord de leur sauterellier. — (Laurent Pocry, L'ange pleureur fait son cirque, Coëtquen Éditions, 2013, page 149)
SynonymesModifier
Vocabulaire apparenté par le sensModifier
TraductionsModifier
- Anglais : make a living (en), bring home the bacon (en), earn a living (en)
- Catalan : guanyar-se la vida (ca)
- Espagnol : ganarse la vida (es)
- Japonais : 食べて行く (ja) tabete iku, 生計を立てる (ja) seikei o tateru, 暮らしを立てる (ja) kurashi o tateru
- Occitan : se ganhar la vida (oc)
- Polonais : zarabiać na życie (pl)
- Shingazidja : utsaha emaesha (*)
PrononciationModifier
- France (Lyon) : écouter « gagner sa vie [Prononciation ?] »