Allemand modifier

Étymologie modifier

 Composé de gleich (« égal ») et de kommen (« venir »).

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich komme gleich
2e du sing. du kommst gleich
3e du sing. er kommt gleich
Prétérit 1re du sing. ich kam gleich
Subjonctif II 1re du sing. ich käme gleich
Impératif 2e du sing. komm gleich
komme gleich!
2e du plur. kommt gleich!
Participe passé gleichgekommen
Auxiliaire sein
voir conjugaison allemande

gleichkommen \ˈɡlaːɪç.kɔ.mən\ intransitif Note : suivi du datif.

  1. Ressembler à.
    • die Frage kam einem Vorwurf, einer Absage gleich
      la question ressemblait à un reproche, à un refus
    • nichts, niemand kommt ihm gleich
      rien, personne ne lui ressemble
    • du wirst ihr niemals gleichkommen
      tu ne lui ressembleras jamais
    • Im Jahr 1962 autorisierte er persönlich die Veröffentlichung eines Buchs aus der Feder eines ehemaligen (Häftlings) namens Solschenizyn: Ein Tag im Leben des Iwan Denissowitsch, und diese Veröffentlichung kam einem Elektroschock gleich. — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)
      En 1962, il a personnellement autorisé la publication du livre d’un ancien (prisionnier) appelé Soljenitsyne : Une journée d’Ivan Denissovitch, et cette publication a été un électrochoc.
    • Seit seinem Haftantritt im Jahr 2012 befindet sich (Anders Breivik) in Isolationshaft. Dies komme nach der Europäischen Menschenrechtskonvention unmenschlicher Bestrafung gleich, argumentierte der verurteilte Massenmörder. — ((AP, akm), « Massenmörder Breivik scheitert erneut mit Klage gegen Haftbedingungen », dans Die Zeit, 15 février 2024 [texte intégral])
      Depuis son incarcération en 2012, (Anders Breivik) est détenu à l'isolement. Il a été condamné à une peine de prison à perpétuité, ce qui équivaut à un châtiment inhumain au sens de la Convention européenne des droits de l’homme, a fait valoir le meurtrier de masse.

Note : La particule gleich de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule gleich et le radical du verbe.

Prononciation modifier

Références modifier