Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

modifier

\ˈha\

  1. (Anatomie) Peau, d’un être humain ou d’un animal.
  2. (Botanique) Enveloppe d’un fruit, peau d’un fruit, écorce d’un arbre ou d’un fruit.
  3. (Zoologie) Coquille.

Références

modifier
  • Jan Ulrich (éditeur), New Lakota Dictionary Lakȟótiyapi-English, English-Lakȟótiyapi, & Incorporating the Dakota Dialects of Santee-Sisseton, Yankton-Yanktonai, Lakota Language Consortium, Bloomington (IN), 2008, ISBN 0-9761082-9-1

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

modifier

\ˈha\

  1. (Anatomie) Peau, d’un être humain ou d’un animal.
  2. (Botanique) Enveloppe d’un fruit, peau d’un fruit, écorce d’un arbre ou d’un fruit.
  3. (Zoologie) Coquille.

Références

modifier
  • Jan Ulrich (éditeur), New Lakota Dictionary Lakȟótiyapi-English, English-Lakȟótiyapi, & Incorporating the Dakota Dialects of Santee-Sisseton, Yankton-Yanktonai, Lakota Language Consortium, Bloomington (IN), 2008, ISBN 0-9761082-9-1

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Préposition

modifier

\ˈa\ (Lisbonne) \ˈa\ (São Paulo)

  1. Il y a.
    • Um dia, bastantes anos, lembrou-me reproduzir no Engenho Novo a casa em que me criei na antiga Rua de Matacavalos, dando-lhe o mesmo aspecto e economia daquela outra, que desapareceu.  (Machado de Assis, traduit par Anne-Marie Quint, Dom Casmurro, Edições Câmara, Brasília, 2017)
      Un jour, il y a pas mal d’années, il m’est venu l’idée de reproduire à Engenho Novo la maison où j’avais grandi dans la vieille rue de Matacavalos, et de lui donner le même aspect et la même distribution qu’à l’autre, aujourd’hui disparue.

Forme de verbe

modifier
Voir la conjugaison du verbe haver
Indicatif Présent
você/ele/ela há
Imparfait
Passé simple
Plus que parfait
Futur simple
Impératif Présent (2e personne du singulier)

\ˈa\ (Lisbonne) \ˈa\ (São Paulo)

  1. Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de haver avoir ») : il y a, voici.
  2. Deuxième personne du singulier de l’impératif de haver.

Prononciation

modifier
  • Lisbonne : \ˈa\ (langue standard), \ˈa\ (langage familier)
  • São Paulo : \ˈa\ (langue standard), \ˈa\ (langage familier)
  • Rio de Janeiro : \ˈa\ (langue standard), \ˈa\ (langage familier)
  • Maputo : \ˈa\ (langue standard), \ˈa\ (langage familier)
  • Luanda : \ˈa\
  • Dili : \ˈa\
  • Porto (Portugal) : écouter «  [ˈa] »
  • États-Unis : écouter «  [ˈa] »
  • Yangsan (Corée du Sud) : écouter «  [ˈa] »
  • Brésil : écouter «  [ˈa] »
  • São Paulo (Brésil) : écouter «  [ˈa] »

Homophones

modifier

Références

modifier

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

\ha˦˥\

  1. Est-il possible que.
  2. Ouvrir (sa bouche).
    • miệng chờ sung
      Attendre que les alouettes vous tombent toutes rôties dans le bec

Prononciation

modifier
  • Nord du Viêt Nam (Hanoï) : [ha˦˥]
  • Sud du Viêt Nam (Ho Chi Minh-Ville) : [ɦa˦˥]

Paronymes

modifier

Références

modifier