Étymologie

modifier
(Adjectif) (Date à préciser) De hétéro- et de -onyme. Probablement sur le modèle de homonyme. Attesté depuis le XIXe siècle.
(Nom) (Date à préciser) Par substantivation de l’adjectif.

Adjectif

modifier
Singulier Pluriel
Masculin
et féminin
hétéronyme hétéronymes
\e.te.ʁɔ.nim\
 
Exemple de déficience visuelle marquée par une hémianopsie bilatérale hétéronyme. (4)

hétéronyme \e.te.ʁɔ.nim\ masculin et féminin identiques

  1. (Littérature) Publié, ou qui publie un livre, sous le nom véritable d’une autre personne[1].
    • Cotin faisait un livre hétéronyme quand il publiait ses mauvais vers sous le nom de Boileau. — (Legoarant cité dans le Littré à l’article pseudonyme)
    • Auteur hétéronyme.
  2. (Linguistique) Qui ont un hyperonyme commun, en parlant de mots non-synonymes de la même langue, par exemple les noms de fruits, les adjectifs de couleurs, etc.[2].
  3. (Linguistique) Qui se prononce différemment d’un mot non-synonyme de la même langue pourtant écrit pareil (homographe), comme par exemple les mots fils \fis\ et fils \fil\.
    • Note : pour distinguer les deux usages linguistiques de l’adjectif hétéronyme (l’un lié aux mots ayant un hyperonyme commun, et l’autre lié à l’homographie non-homophone), il convient de le préciser par un autre terme (consulter la section « Synonymes » du nom commun).
  4. (Biologie, Médecine) Qui est symétriquement opposé.
    • […] hémianopsie latérale est hétéronyme si elle atteint les côtés de noms différents des deux rétines (bitemporale ou binasale). — (Éric Tuil, Catherine Ganem-Albou, Ophtalmologie‎, Estem, 2000, page 194)

Synonymes

modifier
Publié, ou qui publie un livre, sous le nom véritable d’une autre personne

Apparentés étymologiques

modifier

Traductions

modifier

Nom commun

modifier
Singulier Pluriel
hétéronyme hétéronymes
\e.te.ʁɔ.nim\
 
Signature de Ricardo Reis, hétéronyme de Fernando Pessoa. (1)

hétéronyme \e.te.ʁɔ.nim\ masculin

  1. (Littérature) Pseudonyme auquel un auteur a donné l’apparence d’exister réellement, ou pseudonyme calqué sur le nom d’un autre auteur.
    • […] je me demande parfois quelles erreurs aurait commises Fernando Pessoa, erreurs de correction et d’autre nature, avec tout cet embrouillamini d’hétéronymes, cela aurait donné lieu à une bagarre de tous les diables, je suppose. — (José Saramago, Histoire du siège de Lisbonne, 1989 ; traduit du portugais par Geneviève Leibrich, 1992, page 89)
    • Sous chacun de ses pseudonymes [à Fernando Pessoa] se sont révélées d’authentiques personnalités, les fameux hétéronymes, personn(ag)es autonomes possédant une vie propre, une date de naissance, un caractère, un vécu, des opinions personnelles, politiques et religieuses. — (Angelina Caussé, etablissements.ac-amiens.fr, 2007)
  2. (Linguistique) Mot lié à d’autres mots non synonymes de la même langue du fait qu’ils possèdent un hyperonyme commun, comme par exemple les noms de fruits, les adjectifs de couleurs, etc.
    • Un autre type de systémicité […] peut regrouper les termes formellement et sémantiquement apparentés, qui constituent un champ lexical morphosémantique, par exemple : synonyme, homonyme, antonyme, hétéronyme, hyperonyme, hyponyme, co-hyponyme, méronyme, néonyme, paronyme, anthroponyme, toponyme, exonyme (ex. Lisbonne pour Lisboa), etc. — (Rostislav Kocourek, Essais de linguistique française et anglaise, Peeters, Louvain, 2001, page 322)
  3. (Linguistique) Traduction dont le signifié ne recoupe pas exactement celui du mot traduit.
    • Un dictionnaire de synonymes n’apprend rien sur l’entrée chose-nommée […] Les dictionnaires bilingues posent alors un problème, car c’est justement la synonymie, représentée par un couple d’hétéronymes (par ex. cat/chat), qui est inscrite au programme de la micro-structure. — (Josette Rey-Debove, Le Métalangage : étude du discours sur le langage‎, Le Robert, 1978, pages 28–29)
  4. (Linguistique) Mot homographe d’un autre de la même langue mais dont la prononciation diffère, par exemple couvent \ku.vɑ̃\ et couvent \kuv\ en français, lead \liːd\ et lead \lɛd\ en anglais[3].
  5. (Linguistique) Mot qui possède des sens contradictoires.
    • […] J. Poirier s’est attaché au problème de ce qu’il appelle les hétéronymes, c’est-à-dire les mots qui réunissent plusieurs valeurs sémantiques contradictoires. — (Paul Ottino, Un procédé littéraire malayo-polynésien. De l’ambiguïté à la pluri-signification, L’Homme, volume 6, no 4, 1966, page 15)
  6. (Philosophie) Chose qui n’a de commun avec une autre ni le nom, ni la détermination logique.[4] Note : Concept aristotélicien lié à ceux de polyonyme, de synonyme, d’homonyme et de paronyme.
    • Les hétéronymes sont une pluralité de noms d’une pluralité de choses, par exemple âne et cheval qui sont [les noms] d’individus [différents]. — (Al-Ghazâlî, Logica, maneria prima, 5, éditions Ch. Lohr, Traditio, 21, 1965, page 246, traduit chez Alain de Libera, Métaphysique et noétique : Albert le Grand, Vrin, 2005, page 114)

Synonymes

modifier
Mot lié à d’autres par un hyperonyme commun
Traduction dont le signifié ne recoupe pas exactement celui du mot traduit
Mot homographe mais dont la prononciation diffère

Vocabulaire apparenté par le sens

modifier

Traductions

modifier

Prononciation

modifier

Paronymes

modifier

Voir aussi

modifier

Références

modifier
  1. « hétéronyme », dans Émile LittréDictionnaire de la langue française, 1872–1877 → consulter cet ouvrage
  2. Encyclopédie Hachette Multimédia, Hachette Livre
  3. « hétéronyme », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
  4. Jean-François Courtine, Inventio analogiae : métaphysique et ontothéologie‎, page 171, 2005, Vrin, 2005, page 171
  L’entrée en français a été sélectionnée comme bonne entrée représentative d’une qualité standard pour le Wiktionnaire.
Vous pouvez consulter la page de discussion, la page Wiktionnaire:Évaluation ou la liste des bonnes entrées.