Allemand modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich ziehe heraus
2e du sing. du ziehst heraus
3e du sing. er zieht heraus
Prétérit 1re du sing. ich zog heraus
Subjonctif II 1re du sing. ich zöge heraus
Impératif 2e du sing. zieh heraus
ziehe heraus!
2e du plur. zieht heraus!
Participe passé herausgezogen
Auxiliaire haben
sein
voir conjugaison allemande

herausziehen \hɛˈʁaʊ̯sˌt͡siːən\ (voir la conjugaison)

  1. Entraîner, remorquer quelque chose renfermée ou enlisée.
    • Der Kipper ist im Schlamm steckengeblieben. Eine Raupe musste kommen, um ihn herauszuziehen.
      Le camion-benne s’est enlisé dans la boue. Un véhicule chenillé a dû venir le sortir.
    • Blake faltet sein Handtuch sorgfältig zusammen, verstaut es in seinem Rucksack, schiebt dann mit Sorgfalt die Feldflasche nach, bevor er flink eine Pistole herauszieht. — (Hervé Le Tellier, traduit par Romy Ritte et Jürgen Ritte, Die Anomalie, Rowohlt Verlag, 2021)
      Blake replie la serviette avec soin, la range dans son sac à dos, puis il y glisse la gourde avec soin, avant de sortir vivement un pistolet.
    • Zuerst nehmen die Dichter dieses Jüngelchen aus der Provinz mit der Stupsnase und der schrillen Stimme nicht ernst, doch dann zieht er sein Heft heraus, beginnt zu lesen, und bald hört ihm die ganze Gruppe mit zunehmender Sprachlosigkeit zu. — (Emmanuel Carrère, traduit par Claudia Hamm, Limonow, MSB Matthes & Seitz Berlin Verlagsgesellschaft, 2012)
      Les poètes, d’abord, ne prennent pas au sérieux ce gamin de province au nez retroussé et à la voix aiguë, mais il sort son cahier, commence à lire et bientôt tout le groupe l’écoute, dans un silence de plus en plus médusé.
    • Irgendwann stehe ich auf, trete an die Bücherregale, die die breiten Wände meines Schlafzimmers säumen, ziehe ein paar Bände heraus, drapiere sie auf meinem Bett, lege mein liebstes Billie-Holiday-Album in Endlosschleife auf und schlüpfe wieder unter die Decke. — (Melanie Raabe, traduit par Céline Maurice, Die Falle, btb Verlag, 2015)
      À un moment, je finis par me lever, m’approche des étagères de livres qui longent les vastes murs de ma chambre, en sors quelques volumes, les étale sur mon lit, mets en boucle mon album préféré de Billie Holiday et me glisse de nouveau sous la couette.
  2. Déménager de la ville vers la campagne.

Note : La particule heraus de ce verbe est séparable. Comme telle, elle est déplacée à la fin de la phrase dans la plupart des cas. Dans le participe passé, le préfixe ge- s’intercale entre la particule heraus et le radical du verbe.

Prononciation modifier