Allemand modifier

Étymologie modifier

Moyen haut-allemand tardif hiulen ou hiuweln, « crier comme une chouette », attesté depuis le XIe siècle.

Verbe modifier

Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich heule
2e du sing. du heulst
3e du sing. er heult
Prétérit 1re du sing. ich heulte
Subjonctif II 1re du sing. ich heulte
Impératif 2e du sing. heule
heul!
2e du plur. heult!
Participe passé geheult
Auxiliaire haben
voir conjugaison allemande

heulen \ˈhɔɪ̯lən\ (voir la conjugaison)

  1. Pleurer fort, pleurer à chaudes larmes, chialer, brailler. → voir weinen
    • Die Kleine heult bei dem geringsten Anlass.
      La petite pleure à la moindre occasion.
    • Hör doch endlich auf zu heulen!
      Arrête de chialer / de brailler !
    • Jeden Abend heulten Mütter so, mit abstraktem Ausdruck, angesichts von Unterleibern, die sich mit all ihren Todesmalen darboten, jeden Abend klammerten sich Arme an Rieux’ Arme, überstürzten sich sinnlose Worte, Versprechungen und Tränen, jeden Abend lösten bimmelnde Krankenwagen Krisen aus, die so vergeblich waren wie aller Schmerz. — (Albert Camus, traduit par Uli Aumüller, Die Pest, Rowohlt Verlag, 1997)
      Tous les soirs des mères hurlaient ainsi, avec un air abstrait, devant des ventres offerts avec tous leurs signes mortels, tous les soirs des bras s’agrippaient à ceux de Rieux, des paroles inutiles, des promesses et des pleurs se précipitaient, tous les soirs des timbres d’ambulance déclenchaient des crises aussi vaines que toute douleur.
  2. Hurler, émettre un son strident, mugir, rugir.
    • Eine Granate flog heulend über uns hinweg.
      Une grenade passa au-dessus de nous dans un sifflement.
    • Man muss mit den Wölfen heulen.
      Il faut hurler avec les loups.
    • Der Wind heulte um das Haus.
      Le vent rugissait autour de la maison.
    • Es war ein Wetter, als ob die Welt untergehen wollte: der Wind heulte, der Regen peitschte an die Fenster, Blitze zuckten, der Donner krachte und die Katze maunzte ängstlich unter dem Sofa.
      Il faisait un temps comme si le monde allait s'écrouler : le vent hurlait, la pluie fouettait les fenêtres, les éclairs zébraient le ciel, le tonnerre grondait et le chat miaulait, effrayé, sous le canapé.
    • »Luder! Luder! Luder!« heulte Gervaise, außer sich. Wieder drehte sie sich um, suchte auf dem Boden, und da sie nichts anderes fand, nahm sie den kleinen Kübel mit Waschblau und goß das ganze Wasser Virginie ins Gesicht. — (Émile Zola, traduit par Franz Blei, Der Totschläger, Kurt Wolfs Verlag, 1923)
      Salope ! salope ! salope ! hurla Gervaise, hors d’elle, reprise par un tremblement furieux. Elle tourna, chercha une fois encore par terre ; et, ne trouvant que le petit baquet, elle le prit par les pieds, lança l’eau du bleu à la figure de Virginie.

Prononciation modifier

Néerlandais modifier

Étymologie modifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Verbe modifier

heulen \Prononciation ?\ intransitif

Présent Prétérit
ik heul heulde
jij heult
hij, zij, het heult
wij heulen heulden
jullie heulen
zij heulen
u heult heulde
Auxiliaire Participe présent Participe passé
hebben heulend geheuld
  1. Être d’intelligence (avec quelqu’un).
    • heulen met de vijand.
      Fricoter avec l’ennemi.

Synonymes modifier

Taux de reconnaissance modifier

En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 83,9 % des Flamands,
  • 82,6 % des Néerlandais.

Prononciation modifier

Références modifier

  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]