ie
Conventions internationales
modifierSymbole
modifierie invariable
- (Linguistique) Code ISO 639-1 (alpha-2) de l’interlingue.[1]
Références
modifier- ↑ Documentation for ISO 639 identifier: ie, SIL International, 2025
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierAnagrammes
modifierPronom
modifierie *\Prononciation ?\
- Variante typographique de je, dans les manuscrits, parfois retenu dans les facsmilés.
Que ie os regarder uers li
— (Érec et Énide, transcription de H. Andresen dans Über den Einfluss von Metrum Assonanz und Reim auf die Sprache der alfranzösischen Dichter, page 46, 1874)- Que j’ose regarder vers lui (ou vers elle)
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierie \Prononciation ?\
- Eau.
Références
modifier- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : water. (liste des auteurs et autrices)
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
modifierie \Prononciation ?\
- Ici.
Références
modifier- Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe, Atlas van de Nederlandse Taal, Lannoo, 2017, page 136
Étymologie
modifierAdverbe
modifierCas | Singulier | |
---|---|---|
Nominatif | ie \ˈi.e\ | |
Accusatif (direction) |
ien \ˈi.en\ | |
voir le modèle |
- Quelque part, n’importe où.
Mi iam rekontis vin ie, sed mi ne plu memoras kie.
- Je vous ai déjà rencontré quelque part, mais je ne sais plus où.
se oni ie en la mondo povas verki poeziaĵon, tio devas esti en Soro, en tiu paco, en tiu belegeco de la naturo.
- si l'on peut écrire de la poésie quelque part dans le monde, ce doit être à Soro, dans cette paix, dans cette beauté de la nature.
Ne troviĝis eĉ unu, kiu kurus ien aliloken.
- Il ne s'en trouva pas un seul pour courir quelque part ailleurs.
Dérivés
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierCorrélatifs / tabelvortoj en espéranto | |||||||||
![]() | |||||||||
interrogatif quel ... ? lequel ... ? |
démonstratif ce ... là |
indéfini un quelconque ... un certain ... |
universel tout ... chaque ... |
négatif aucun ... |
un autre ... (critiqué)1 | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ki- | ti- | i- | ĉi- | neni- | ali-1 | ||||
chose, situation | -a | kia[n/j] | tia[n/j] | ia[n/j] | ĉia[n/j] | nenia[n/j] | (alispeca[n/j]) | ||
cause | -al | kial | tial | ial | ĉial | nenial | alial | ||
temps | -am | kiam | tiam | iam | ĉiam | neniam | aliam | ||
lieu | -e | kie[n] | tie[n] | ie[n] | ĉie[n] | nenie[n] | (aliloke[n]) | ||
mouvement | -en | kien | tien | ien | ĉien | nenien | (aliloken) | ||
manière | -el | kiel | tiel | iel | ĉiel | neniel | aliel | ||
possessif | -es | kies | ties | ies | ĉies | nenies | alies | ||
pronom démonstratif | -o | kio[n] | tio[n] | io[n] | ĉio[n] | nenio[n] | alio[n] | ||
quantité | -om | kiom | tiom | iom | ĉiom | neniom | aliom | ||
déterminant démonstratif | -u | kiu[n/j] | tiu[n/j] | iu[n/j] | ĉiu[n/j] | neniu[n/j] | aliu | ||
1Issu de alia (« autre »), le préfixe néologique ali- est critiqué parce qu’il rompt la régularité des corrélatifs. |
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « ie [ˈi.e] »
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « ie [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « ie [Prononciation ?] »
Références
modifierBibliographie
modifier- E. Grosjean-Maupin, Plena Vortaro de Esperanto, SAT, Parizo, 1934 (racine U.V-4OA)
- ie sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- ie sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine "ie" présent dans le dictionnaire des racines « Universala Vortaro » (R1 de l’Akademio de Esperanto).
Pronom
modifierie *\Prononciation ?\
- Variante typographique de je, dans les manuscrits, parfois retenu dans les facsmilés.
Adverbe
modifierie \je\ (graphie normalisée)
Pronom personnel
modifierInterjection
modifierie ! \je\ (graphie normalisée)
Références
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Frédéric Mistral, Lou Tresor dóu Félibrige ou Dictionnaire provençal-français embrassant les divers dialectes de la langue d’oc moderne, 1879
- [1] Yves Lavalade, Dictionnaire d’usage occitan/français - Limousin-Marche-Périgord, Institut d’Estudis Occitans dau Lemosin, 2010
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun 1
modifierNom commun 2
modifierie \Prononciation ?\ féminin, (rare et archaïque)
- Partie inférieure de l’abdomen ou du ventre, en particulier chez les animaux, la peau qui pend du ventre de la bête, formant une poche.
Anagrammes
modifierRéférences
modifier- Cette page utilise des informations de l’article du Wiktionnaire en anglais, sous licence CC BY-SA 4.0 : ie. (liste des auteurs et autrices)
- http://dexonline.ro/definitie/ie