implorar
EspagnolModifier
ÉtymologieModifier
- Du latin implorare.
Verbe Modifier
implorar \im.ploˈɾaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
SynonymesModifier
PrononciationModifier
- (Région à préciser) : écouter « implorar [Prononciation ?] »
IdoModifier
ÉtymologieModifier
- Du latin implorare.
Verbe Modifier
implorar \im.plɔ.ˈrar\ (voir la conjugaison)
PortugaisModifier
ÉtymologieModifier
- Du latin implorare.
Verbe Modifier
implorar \ĩ.plu.ɾˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.plo.ɾˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Implorer, solliciter, supplier.
Cheia, como é comum nas cantoras de ópera, a Callas fez regime a ponto de ganhar a silhueta que levava a alta-costura a implorar que vestisse os seus modelos.
— (« O dia em que não salvei Maria Callas », dans Diário de Notícias, 9 décembre 2013 [texte intégral])- Replète, comme c’est souvent le cas des chanteuses d’opéra, la Callas a suivi un régime au point d’acquérir la silhouette qui a conduit la haute couture à la supplier de porter ses modèles.
NotesModifier
- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
SynonymesModifier
Apparentés étymologiquesModifier
PrononciationModifier
- Lisbonne: \ĩ.plu.ɾˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.plu.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ĩ.plo.ɾˈa\ (langue standard), \ĩ.plo.ɾˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ĩ.plo.ɾˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.plo.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \ĩ.plɔ.ɾˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.plɔ.ɾˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \ĩm.plo.ɾˈaɾ\
- Dili: \ĩm.plo.ɾˈaɾ\
- France : écouter « implorar [ĩ.plu.ˈɾaɾ] »
RéférencesModifier
- Ashby, S. et al. (2012), A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese. Proceedings of Interspeech 2012.