Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adjectif

modifier

innig

  1. Cordial.
  2. Intime.

Étymologie

modifier
Du moyen haut-allemand innic, innec et du vieux haut allemand inniglīh. [1]

Adjectif

modifier
Nature Terme
Positif innig
Comparatif inniger
Superlatif am innigsten
Déclinaisons

innig \ˈɪnɪç\ ou \ˈɪnɪk\

  1. Intime, profond.
    • Etwas lebhaft, und mit innigsten Empfindung. (Ludwig van Beethoven, Sonate pour piano op. 101 no 28 en la majeur)
      Un peu vif, et avec la plus intime sensation.
    • Die Beziehung zwischen diesen beiden Menschen ist innig.
      La relation entre ces deux personnes est intime.
    • Viele Frauen hatten schon mal einen oder mehrere Momente in ihrem Sexleben, die nicht in Ordnung waren. […] Kategorie: zu harter Klaps auf den Po, etwas zu inniger Zungenkuss oder Dirty Talk, der in Beleidigung kippt.  (« War das okay? », dans Die Zeit, 31 janvier 2025 [texte intégral])
      De nombreuses femmes ont déjà eu un ou plusieurs moments dans leur vie sexuelle qui n'étaient pas corrects. […] Catégorie : tape trop forte sur les fesses, baiser lingual un peu trop appuyé ou dirty talk qui bascule dans l'insulte.

Synonymes

modifier

Antonymes

modifier

Dérivés

modifier

Adverbe

modifier

innig \ˈɪnɪç\ ou \ˈɪnɪk\

  1. Intimement.
    • Die Reiterstellung ist außerdem auch im Sitzen auf einem Stuhl oder auf der Couch möglich. In dieser Position könnt Ihr Euch zusätzlich innig umschlingen und Euch leidenschaftlich küssen.  (Jo, « Die 10 besten Sexpositionen », dans EIS, 10 décembre 2023 [texte intégral])
      La position de l’andromaque est également possible en étant assis sur une chaise ou sur le canapé. Dans cette position, vous pouvez en plus vous enlacer intimement et vous embrasser passionnément.

Prononciation

modifier
  • Berlin (Allemagne) : écouter « innig [ˈɪnɪk] »
  • Berlin (Allemagne) : écouter « innig [ˈɪnɪç] »

Références

modifier
  1. Friedrich Kluge, bearbeitet von Elmar Seebold: Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache. 24., durchgesehene und erweiterte Auflage. Walter de Gruyter, Berlin/New York 2001, ISBN 978-3-11-017473-1, DNB 965096742 Seite 442

Sources

modifier

Bibliographie

modifier
  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 546.
  • Harrap’s – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, p 156.

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Adjectif

modifier

Taux de reconnaissance

modifier
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 96,1 % des Flamands,
  • 96,7 % des Néerlandais.

Prononciation

modifier

Références

modifier
  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]