interagir
Français modifier
Étymologie modifier
- (1924)[1] Dérivé de agir, avec le préfixe inter- ou dérivé regressif de interaction attesté en 1874[2].
Verbe modifier
interagir \ɛ̃.tɛ.ʁa.ʒiʁ\ transitif 2e groupe (voir la conjugaison)
- Agir sur quelque chose ou quelqu’un qui agit aussi en sens inverse.
- Le monde des dieux interagit avec le nôtre, mais ce qui le caractérise, c’est d’être en dehors du nôtre. — (Patrick Jean-Baptiste, Par tous les dieux !, Télérama, 14 décembre 2016)
Traductions modifier
- Allemand : interagieren (de)
- Anglais : interact (en)
- Danois : interagere (da)
- Italien : interagire (it)
- Polonais : oddziałać (pl), oddziaływać (pl)
- Russe : взаимодействовать (ru)
- Same du Nord : vuorrováikkuhit (*)
- Tchèque : interagovat (cs)
Prononciation modifier
- France (Lyon) : écouter « interagir [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « interagir [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « interagir [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « interagir [Prononciation ?] »
Anagrammes modifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
Références modifier
- ↑ « interagir », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
- ↑ « interaction », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Verbe modifier
interagir \ĩ.tɛ.ɾɐ.ʒˈiɾ\ (Lisbonne) \ĩ.te.ɾa.ʒˈi\ (São Paulo) 3e groupe (voir la conjugaison)
Prononciation modifier
- Lisbonne: \ĩ.tɛ.ɾɐ.ʒˈiɾ\ (langue standard), \ĩ.tɛ.ɾɐ.ʒˈiɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \ĩ.te.ɾa.ʒˈi\ (langue standard), \ĩ.te.ɽa.ʒˈi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ĩ.te.ɾa.ʒˈiɾ\ (langue standard), \ĩ.te.ɾa.ʒˈi\ (langage familier)
- Maputo: \ĩ.tɛ.ɾɐ.ʒˈiɾ\ (langue standard), \ĩn.θɛ.ɾɐ.ʒˈiɾ\ (langage familier)
- Luanda: \ĩn.tɛ.ɾɐ.ʒˈiɾ\
- Dili: \ĩn.tɛ.ɾə.ʒˈiɾ\
Références modifier
- « interagir », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage