interrogar
Ancien occitan modifier
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en ancien occitan. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie modifier
- Du latin interrogare.
Verbe modifier
interrogar
- Interroger, demander.
Variantes modifier
Références modifier
- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Catalan modifier
Étymologie modifier
- Du latin interrogare.
Verbe modifier
interrogar transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Dérivés modifier
Apparentés étymologiques modifier
Prononciation modifier
- catalan oriental : [intəruˈɣa]
- majorquin : [intəroˈɣa]
- valencien : [interoˈɣaɾ]
- catalan nord-occidental : [interoˈɣa]
- Barcelone (Espagne) : écouter « interrogar [Prononciation ?] »
Espagnol modifier
Étymologie modifier
- Du latin interrogare.
Verbe modifier
interrogar \interoˈɡaɾ\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
Dérivés modifier
Apparentés étymologiques modifier
Prononciation modifier
- (Région à préciser) : écouter « interrogar [Prononciation ?] »
Occitan modifier
Étymologie modifier
- Du latin interrogare.
Verbe modifier
interrogar \interuˈɣa\ transitif 1er groupe (voir la conjugaison) (graphie normalisée)
- (Gascon) (Languedocien) (Provençal) Interroger.
Notes modifier
- Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance g devant a / gu devant e, i.
- Le verbe est un verbe du premier groupe à alternance ò tonique / o atone.
Variantes dialectales modifier
- interrojar (limousin) vivaro-alpin)
Dérivés modifier
Apparentés étymologiques modifier
Prononciation modifier
- France (Béarn) : écouter « interrogar [interuˈɡa] »
Références modifier
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Portugais modifier
Étymologie modifier
- Du latin interrogare.
Verbe modifier
interrogar \ĩ.tɨ.ʀu.gˈaɾ\ (Lisbonne) \ĩ.te.xo.gˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Interroger.
- Demander, poser une question.
Interrogo-me também sobre o que esperará Limonov da minha visita. Será que desconfia, escaldado com o retrato que dele fizeram alguns jornalistas ocidentais, ou contará comigo para o reabilitar? Nem eu próprio sei.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, 2012)- Je me demande aussi ce que Limonov attend de ma visite. Est-ce qu’échaudé par les quelques portraits qu’ont faits de lui les journalistes occidentaux il se méfie, ou est-ce qu’il compte sur moi pour le réhabiliter ? Moi-même, je n’en sais rien.
Synonymes modifier
Prononciation modifier
- Lisbonne : \ĩ.tɨ.ʀu.gˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.tɨ.ʀu.gˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \ĩ.te.xo.gˈa\ (langue standard), \ĩ.te.xo.gˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \ĩ.te.ɦo.gˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.te.ɦo.gˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \ĩ.te.ro.gˈaɾ\ (langue standard), \ĩ.te.ro.gˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \ĩn.te.ro.gˈaɾ\
- Dili : \ĩn.tɨ.ro.gˈaɾ\
Références modifier
- « interrogar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage