irritar
Étymologie
modifier- Du latin irritare.
Verbe
modifierirritar
- Annuler, rendre nul, révoquer, infirmer.
Références
modifier- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- (XIVe siècle) Du latin irritare.
Verbe
modifierPrononciation
modifier- catalan oriental et nord-occidental : [iriˈta]
- valencien : [iriˈtaɾ]
- Barcelone (Espagne) : écouter « irritar [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Du latin irritare.
Verbe
modifierirritar \i.ʀi.tˈaɾ\ (Lisbonne) \i.xi.tˈa\ (São Paulo) transitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Irriter.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Notes
modifier- Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif.
Dérivés
modifierApparentés étymologiques
modifierPrononciation
modifier- Lisbonne: \i.ʀi.tˈaɾ\ (langue standard), \i.ʀi.tˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \i.xi.tˈa\ (langue standard), \i.ʁi.tˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \i.ɦi.tˈaɾ\ (langue standard), \i.ɦi.tˈa\ (langage familier)
- Maputo: \i.ri.tˈaɾ\ (langue standard), \i.ɾi.tˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \i.ri.tˈaɾ\
- Dili: \i.ri.tˈaɾ\
- France : écouter « irritar [i.ʀi.tˈaɾ] »
Références
modifier- « irritar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage