jammer
Français modifier
Étymologie modifier
- (Coincer, bloquer) Dénominal de jam.
- (Maillot de bain long) De l’anglais jammer.
- (Gémissement) De l’allemand Jammer.
Verbe modifier
jammer \dʒa.me\ intransitif 1er groupe (voir la conjugaison)
- Faire du jam, bœuffer, faire un bœuf.
- (Québec) (Anglicisme) Coincer, bloquer, arrêter.
- Tu as jammé la porte.
- Le trafic est jammé.
- Entasser.
- L'anglais est l'occasion d'une difficulté, son ja- se prononçant; dja-. Le cas se présente dans jack cric, tire-bottes, etc. ; jam jetée, barrage ; confiture, etc., avec son dérivé jammer entasser, arrêter, etc. Ici encore il y a une contradiction : sans renvoi de part ni d'autre, nous trouvons le même verbe écrit djammer, et précédé même de son participe djammé. Il est clair que ce dj- est préférable à j- comme ne prêtant à aucune équivoque ; et il n'y a aucune raison de ne pas rectifier de même jam en djam, et jack en djack. — (Bulletins et mémoires / Société d'émulation des Côtes-du-Nord, Société d'émulation des Côtes-d'Armor, 1931 → lire en ligne)
Nom commun 1 modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
jammer | jammers |
\dʒa.me\ |
jammer \dʒa.me\ masculin
- (Habillement) Maillot de bain masculin, sportif et moulant ; à la manière d'un boxer de bain aux longues jambes.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Nom commun 2 modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
jammer | jammers |
\dʒa.me\ |
jammer \dʒa.me\ masculin
- Gémissement.
- Approvisionnements considérables : de vastes quartiers de corned beef, des guirlandes de saucisses, des conserves de viande et des poissons fumés de toutes sortes, des monceaux de légumes secs, de fruits confits, de biscuits, de fromages, et, nécessairement, de la bière, du vin et des liqueurs en quantité. Aussi des bouteilles d'eau minérale, apparemment pour dissiper au réveil les dernières fumées de la veille, le classique Katzen-jammer, gémissement de chat. — (Le Figaro, « Les Armées aux prises », journal non politique, Le Figaro, 1916-07-25, 25 juillet 1916 → lire en ligne)
Prononciation modifier
- France (Lyon) : écouter « jammer [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « jammer [Prononciation ?] »
Allemand modifier
Forme de verbe modifier
jammer \ˈjamɐ\
- Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de jammern.
- Première personne du singulier du présent de l’indicatif de jammern.
Prononciation modifier
- Berlin : écouter « jammer [ˈjamɐ] »
Anglais modifier
Étymologie modifier
- Composé de jam.
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
jammer \dʒæ.mə(r)\ |
jammers \dʒæ.mə(r)z\ |
jammer \d͡ʒæmɚ\
- Brouilleur radio.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Musique) Jammeur, musicien qui jamme, qui bœuffe.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Habillement) Jammer.
In competitions, I wear speedos, but am more comfortable in jammers, which is a half-bodysuit.
Enter jammers in the mid-1990s. Jammers have the look of biking shorts with skin-tight Lycra covering the thigh to mid-thigh or the knee, depending on the cut.
Afrikaans modifier
Étymologie modifier
- Du néerlandais jammer.
Adverbe modifier
jammer
- Malheureusement.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Synonymes modifier
Prononciation modifier
- Afrique du Sud (Johannesbourg) : écouter « jammer [Prononciation ?] »
Néerlandais modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe modifier
jammer \Prononciation ?\
- Dommage, malheureusement.
het is jammer dat…
- il est regrettable que…
- dat is dan jammer voor hem, tant pis pour lui
- ik vind het jammer, dat hij mij niet geschreven heeft, je regrette qu’il ne m’ait pas écrit
- wat jammer! quel dommage !
- jammer! dommage !
Synonymes modifier
Taux de reconnaissance modifier
- En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
- 100,0 % des Flamands,
- 99,3 % des Néerlandais.
Prononciation modifier
- Pays-Bas : écouter « jammer [Prononciation ?] »
Références modifier
- ↑ Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]