jeter des perles aux pourceaux
Français modifier
Étymologie modifier
- (Date à préciser) Expression tirée de l’Évangile selon saint Matthieu, chapitre 7, verset 6.
Locution verbale modifier
jeter des perles aux pourceaux \ʒə.te de pɛʁ.l‿o puʁ.so\ ou \ʒə.te dɛ pɛʁ.l‿o puʁ.so\ (Rare) (se conjugue → voir la conjugaison de jeter)
- (Sens figuré) Donner quelque chose à quelqu’un qui ne saura pas l’apprécier.
- N’as-tu jamais lu les paroles de Jésus ? On ne jette pas les perles aux pourceaux ! On ne dévoile la vérité qu’à ceux qui la méritent. » — (Amin Maalouf, Les Jardins de lumière, 1991, Le Livre de Poche, page 65)
- Son but est de cacher la connaissance sainte aux non-initiés, de ne pas « jeter des perles aux pourceaux » et de ne pas « donner les choses saintes aux chiens ». En lui c'est le mystagogue qui parle et non le pédagogue. — (Paul L. Gavrilyuk, Histoire du catéchuménat dans l'Église ancienne, Cerf, 2007, page 160)
Variantes modifier
Synonymes modifier
Traductions modifier
Donner quelque chose à quelqu’un qui ne saura pas l’apprécier (1)
- Allemand : Perlen vor die Säue werfen (de)
- Anglais : cast pearls before swine (en)
- Japonais : 猫に小判 (ja) neko ni koban (donner des pièces d'or à un chat)
- Norvégien (bokmål) : kaste perler for svin (no)
- Polonais : rzucać perły przed wieprze (pl)
- Portugais : dar pérolas aos porcos (pt)
- Suédois : kasta pärlor för svin (sv) (jeter des perles à des cochons), kasta pärlor åt svin (sv)
Prononciation modifier
- France (Lyon) : écouter « jeter des perles aux pourceaux [Prononciation ?] »
- Aude (France) : écouter « jeter des perles aux pourceaux [Prononciation ?] »
- Somain (France) : écouter « jeter des perles aux pourceaux [Prononciation ?] »