jo
Étymologie
modifier- (Nom commun 1) (Date à préciser) Du latin gallus (« coq »).
- (Nom commun 1) (Date à préciser) Du japonais 杖, jō (même sens).
Nom commun 1
modifierNom commun 2
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
jo | jos |
\dʒo\ |

jo \dʒo\ masculin
- (Aïkido) Arme d’origine japonaise constituée d’un bâton de 1,28 m.
Le Jo ou bâton moyen est une arme traditionnelle japonaise en bois d’une longueur de 1,28 mètre.
— (dragonbleu.fr)
Variantes orthographiques
modifierSynonymes
modifierHyperonymes
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierTraductions
modifierPrononciation
modifier- France (Lyon) : écouter « jo [Prononciation ?] »
Voir aussi
modifier- Jō (arme) sur l’encyclopédie Wikipédia
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
modifierPrononciation
modifier- Albanie : écouter « jo [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Du latin jugum.
Nom commun
modifierRéférences
modifier- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierVerbe
modifierjo
Étymologie
modifierVerbe
modifierjo \Prononciation ?\
- Heurter, percuter, cogner, frapper, battre.
Arbola jo zuen.
- Il percuta un arbre.
atea jo zuten.
- on a frappé à la porte.
- Frapper, battre, donner des coups.
Makilaz jo.
- Frapper avec un bâton.
- (Musique) Jouer d’une percussion, sonner les cloches, etc.
kanpaiak jo dituzte.
- ils ont sonné les cloches.
- Tonner, gronder.
Trumoia jo du.
- Le tonnerre a grondé.
- Se diriger vers, aller vers, tendre vers, viser.
- Avoir recours, s'adresser à.
- Estimer, croire, juger, considérer, déclarer.
- Applaudir.
- Abattre.
Gure etxe gainean jo zuen trumoiak.
- L'orage s'abattit sur notre maison.
- Être atteint de quelque mal ou quelque dommage.
- (Céréale) Battre, dépiquer.
- (Volaille) Chanter.
Dérivés
modifierNom commun
modifierjo \Prononciation ?\
- (Pelote basque) Coup, lancement, coup de poing.
Jo ederrak egiten zituen!
- Il a donné de très bons coups (de balle).
Jo luzeko pilotaria da.
- C'est un joueur de pelote basque de longue frappe.
Prononciation
modifier- Pays basque : écouter « jo [Prononciation ?] »
- Pays basque : écouter « jo [Prononciation ?] »
Voir aussi
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
modifierÉtymologie
modifier- Du latin ego.
Pronom personnel
modifierjo masculin et féminin identiques
- Je, pronom personnel sujet de première personne du singulier.
Jo, com absent
— (Jaume Roig, Espill, préface, 2ème partie)
del món vivint,
aquell jaquint
acohortat,
d’ell apartat
dant-hi del peu,
vell jubileu
mort civilment,
ja per la gent
desconegut,
per tots tengut
com hom salvatge
Prononciation
modifiera A | b B (bo) |
c C (co) |
ĉ Ĉ (ĉo) |
d D (do) |
e E | f F (fo) |
g G (go) |
ĝ Ĝ (ĝo) |
h H (ho) |
ĥ Ĥ (ĥo) |
i I | j J (jo) |
ĵ Ĵ (ĵo) |
k K (ko) |
l L (lo) |
m M (mo) |
n N (no) |
o O | p P (po) |
r R (ro) |
s S (so) |
ŝ Ŝ (ŝo) |
t T (to) |
u U | ŭ Ŭ (ŭo) |
v V (vo) |
z Z (zo) |
Étymologie
modifierNom commun
modifierPrononciation
modifierRéférences
modifier- jo sur le site Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto (PIV)
- jo sur le site Reta-vortaro.de (RV)
- Racine fondamentale "jo" présente dans la 7a Oficiala Aldono (Rde l’Akademio de Esperanto).
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
modifierjo \jo\
- Déjà (dont le sens dépend d’où il se situe dans la phrase).
Oletteko jo valmis?
- Êtes-vous déjà prêt(e) ?
Se on osa jo tehtyä suunnitelmaa.
- Cela fait partie du plan qu’on a déjà fait.
Se on jo osa tehtyä suunnitelmaa.
- Cela fait déjà partie du plan qu’on a fait.
Tämä on jo nähty.
- C’est déjà vu.
Peli on jo pelattu.
- On a déjà perdu le jeu.
Peli on pelattu jo.
- Le match a déjà été joué.
On jo myöhä.
- Il fait déjà tard.
- Oui, si. Pour remplacer l’expression familière d’origine suédoise joo « ouais ».
Jo vain.
- En effet.
- Divers.
Ala jo tulla!
- Dépêche-toi !
Jo on aikoihin eletty!
- Je rêve (pas) ? / Je n’ai pourtant pas la berlue. / Quelle époque, quelles mœurs !
- Jo osaa olla otsaa!
- C’est ce qu’on appelle avoir du culot.
- Jo osaa olla kylmä.
- Il fait un froid glacial.
- Jo oli aikakin.
- Ce n’était pas trop tôt.
Dérivés
modifierPrononciation
modifier- Union européenne (international) : écouter « jo [Prononciation ?] »
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
modifierjo \Prononciation ?\
- (Hunsrückisch) Oui.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
modifier- Ozias Jr Alves, Parlons Hunsrückisch: Dialecte allemand du Brésil, L'Harmattan, juillet 2013, 368 pages, p. 36
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierjo \Prononciation ?\
- (Ornithologie) Espèce d’oiseau.
Références
modifier- Anonymous. n.d., Idi Organised Phonology Data, page 3
Étymologie
modifier- L'initiale j vient du français je, alors que le o est emprunté à l’espagnol yo ou à l’italien io.
Pronom personnel
modifierjo \ˈʒo\
Notes
modifier- Forme alternative du pronom io plus courant.
Synonymes
modifierVocabulaire apparenté par le sens
modifierNombre | Personne | Genre | Nominatif | avec Préposition | Accusatif | Réfléchi |
---|---|---|---|---|---|---|
Singulier | 1re personne | masculin ou féminin | io | me | me | me |
2e personne | masculin ou féminin | tu | te | te | te | |
3e personne | masculin | ille | ille | le | se | |
féminin | illa | illa | la | se | ||
neutre | illo, il | illo, il | lo | se | ||
Pluriel | 1re personne | masculin ou féminin | nos | nos | nos | nos |
2e personne | masculin ou féminin | vos | vos | vos | vos | |
3e personne | masculin | illes | illes | les | se | |
féminin | illas | illas | las | se | ||
neutre | illos | illos | los | se |
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierInvariable |
---|
jo |
jo \Prononciation ?\ féminin
- Io, septième lettre de l’alphabet cyrillique.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Io, trente-cinquième lettre de l’alphabet glagolitique.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Kashuyana
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
modifierjo \Prononciation ?\ neutre
- Oui.
Hues de d’Kroun matbruecht ?
— (Lucien Czuga, De Superjhemp — Lescht Chance fir Luxusbuerg (tome 14), 2000, page 43)
Jo, Monseigneur ! Leider ass se e bëssen abiméirt gin, wéi d’Monster de Palais zerstéirt huet !- Avez-vous apporté la couronne ? Oui, Monseigneur ! Malheureusement elle a été un peu abîmée lorsque le monstre a détruit le palais !
Prononciation
modifier- (Région à préciser) : écouter « jo [Prononciation ?] »
Ncane
modifierÉtymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
modifierjo \Prononciation ?\
- Eau.
Références
modifier- BOUTWELL, Katrina L.; and Richard L. BOUTWELL, Nchane Orthography Guide, page 7, 2008
Étymologie
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
jo \ˈd͡ʒu\ |
jos \ˈd͡ʒus\ |
jo \ˈd͡ʒu\ (graphie normalisée) masculin
- Joug.
Levèri lo jo, lo pausèri sul cap de la vaca de biais que las còrnas trobèsson caduna son òsca.
— (Jean Boudou, Lo libre de Catòia, 1966 [1])- Je levai le joug, je le pausai sur la tête de la vache de façon que les cornes trouvent chacune son entaille.
Vocabulaire apparenté par le sens
modifierPrononciation
modifierPronom personnel
modifierRéférences
modifier- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Patric Guilhemjoan, Elisa Harrer Diccionnari Occitan / Francés (Gasconha), 3 tòmes (A-D ISBN 978-2-86866-159-3, E-N ISBN 978-2-86866-160-9, O-Z ISBN 978-2-86866-161-6), Per Noste, 2020
- Pèir Morà, Tot en gascon, Éditions des régionalismes, 2011
- Robert Lafont, Éléments de phonétique de l’occitan, Vent Terral, Valence d’Albigeois, 2004 ISBN 2-85927-081-7, p. 47
- [1] Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage
Étymologie
modifier- Du latin ego.
Pronom personnel
modifierjo \ˈjɔ\
- Je.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
modifier- Gela (Italie) : écouter « jo [Prononciation ?] »
Forme de pronom
modifierjo \Prononciation ?\
- Accusatif singulier de ona.
Étymologie
modifier- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adverbe
modifierjo \Prononciation ?\