Voir aussi : Kiel, kieł

Étymologie

modifier
Formé de ki- (préfixe corrélatif interrogatif et relatif) et de -el (suffixe corrélatif de la manière).

Adverbe interrogatif

modifier

kiel \ˈki.el\ mot-racine UV

  1. Comment, de quelle manière.
    • kiel vi kuraĝas? : Comment oses-tu? (z)
    • kiel vi fartas? : comment ça va?

Dérivés

modifier

Proverbes et phrases toutes faites

modifier

Interjection

modifier

kiel \ˈki.el\ mot-racine UV

  1. Exclamatif : Quel !, comme !...
    • kiel interese! : comme c'est intéressant! (z).
    • kiel, nur du manĝoj? : Quoi? seulement deux repas? (z)

Préposition

modifier

kiel \ˈki.el\ mot-racine UV

  1. Comme, que (introduisant une proposition subordonnée).
    • oni vin respektos laŭ tio, kiel vi kondutos : on te respectera selon comment tu te conduiras.
    • oni aŭdas, kiel mi ĝemas, sed neniu min konsolas : on entend comme je gémis, mais personne ne me console.
  2. Comme, autant que (introduisant un élément de comparaison).
    • barakti kiel fiŝo ekster la akvo : se débattre comme un poisson hors de l'eau (z).
    • li komprenas predikon, kiel bovo muzikon : il comprend un sermon autant qu'un bœuf la musique (z).
  3. Comme, en tant que, es fonction de.
    • donu al mi la eblon morti kiel Kristano : donne-moi la possibilité de mourir en chrétien (z).
    • oni petis lin, kiel prezidanton, ke li intervenu : on lui demande d'intervenir en tant que président.
  1. Le corrélatif tiel renvoit à kiel :
    • Li estas tiel granda kiel mi : Il est aussi grand que moi.
    • ĉu ne estas tiel, kiel mi diris al vi? : N'est-ce pas comme je vous l'ai dit?
  2. Le verbe de la subordonnée introduite par kiel étant souvent sous-entendu, on peut hésiter sur le cas du substantif correspondant. Pour lever le doute il faut rétablir le verbe sous-entendu :
    • mi elektis lin kiel prezidanto : je l'ai élu comme président (comme président élu, sujet).
    • mi elektis lin kiel prezidanton : je l'ai élu tel un président (comme on élit un président, complément).
    • Li amas min kiel vi : il m'aime autant que vous (il m'aime autant que vous m'aimez, sujet).
    • Li amas min kiel vin : il m'aime autant que vous (il m'aime comme il vous aime, complément).
  3. Le degré plus ou moins grand est assimilé à une manière, en esperanto, et s'exprime par kiel. Kiom, dont le sens propre est la quantité, sert également à exprimer un degré métaphorique ou une intensité :
    • kiel interese! : comme c'est intéressant! (z).
    • kiom multe vi suferis! : combien tu as souffert!
  4. Bien que cela ne fasse pas l'objet d'une règle impérative, l'usage est de faire précéder la préposition par une virgule, suivant l'usage allemand. Lorsque le pronom introduit une incise, le même usage encadre cette incise par deux virgules :
    • ŝi faris tion, por vidi, kiel granda estos la ĝentileco de tiu knabino.
      elle faisait cela pour voir à quel point la gentillesse de cette fille serait grande.

Vocabulaire apparenté par le sens

modifier
Tabelvortoj en espéranto
interrogatif
quel ... ?
lequel ... ?
démonstratif
ce ... là
indéfini
un quelconque ...
un certain ...
universel
tout ...
chaque ...
négatif
aucun ...
un autre ...
(critiqué)
1
ki- ti- i- ĉi- neni- ali-1
chose, situation -a kia(n/j) tia(n/j) ia(n/j) ĉia(n/j) nenia(n/j) *alia2
cause -al kial tial ial ĉial nenial alial
temps -am kiam tiam iam ĉiam neniam aliam
lieu -e kie(n) tie(n) ie(n) ĉie(n) nenie(n) *alie2
mouvement -en kien tien ien ĉien nenien  alien
manière -el kiel tiel iel ĉiel neniel aliel
possessif -es kies ties ies ĉies nenies alies
pronom démonstratif -o kio(n) tio(n) io(n) ĉio(n) nenio(n) alio(n)
quantité -om kiom tiom iom ĉiom neniom aliom
déterminant démonstratif -u kiu(n/j) tiu(n/j) iu(n/j) ĉiu(n/j) neniu(n/j) aliu
  1. Issu de alia autre »), le préfixe néologique ali- est critiqué parce qu’il rompt la régularité des corrélatifs.
  2. Les tabelvortoj *alia et *alie sont inusités car ils entreraient en conflit avec alia autre ») et alie autrement »). Les composés alispeca et aliloke peuvent être urilisés à la place.

Prononciation

modifier

Anagrammes

modifier

Références

modifier

Bibliographie

modifier

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun

modifier

Étymologie

modifier
Racine inventée arbitrairement[1].

Nom commun

modifier

Prononciation

modifier

Références

modifier
  • « kiel », dans Kotapedia
  1. Selon l’argumentaire développé par l’initiateur du kotava, cette langue ne tire pas des autres langues son vocabulaire.

Étymologie

modifier
(Blouse) Apparenté à Kittel en allemand.
(Quille) Apparenté à Kiel en allemand, keel en anglais, quille en français

Nom commun 1

modifier
Kaartspelende boeren, waarvan twee met een blauwe kiel, door Paul Cézanne.

kiel \Prononciation ?\

  1. (Habillement) Blouse, sarrau.

Synonymes

modifier

Dérivés

modifier

Nom commun 2

modifier

kiel \Prononciation ?\

  1. (Marine) Quille.
  2. (Musique) Plectrum.

Taux de reconnaissance

modifier
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 95,9 % des Flamands,
  • 96,8 % des Néerlandais.

Prononciation

modifier

Anagrammes

modifier

Voir aussi

modifier
  • kiel sur l’encyclopédie Wikipédia (en néerlandais) 

Références

modifier
  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal [≈ Reconnaissance du vocabulaire des Néerlandais et des Flamands 2013 : résultats de la grande enquête nationale sur les langues], Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 pages. → [archive du fichier pdf en ligne]

Étymologie

modifier
De l’allemand Kohl chou »)[1].

Nom commun

modifier

kiel \Prononciation ?\ masculin inanimé

  1. (Désuet) Chou champêtre.

Synonymes

modifier

Références

modifier
  1. « kiel », dans Aleksander Brückner, Słownik etymologiczny języka polskiego, 1927