Voir aussi : Landen

Étymologie

modifier
(XVIIe siècle). Du moyen bas allemand landen, issu du vieux haut allemand lenten, du moyen haut-allemand lenden. À rapprocher du néerlandais landen et de l'anglais to land.[1]
Mode ou
temps
Personne Forme
Présent 1re du sing. ich Lien avec code de langue inconnu !
2e du sing. du landest
3e du sing. er/sie/es landet
Prétérit 1re du sing. ich landete
Subjonctif II 1re du sing. ich landete
Impératif 2e du sing. land!
lande!!
2e du plur. landet!!
Participe passé gelandet
Auxiliaire sein
voir conjugaison allemande

landen \ˈlandn̩\ intransitif. (voir la conjugaison)

  1. (Marine) Accoster.
  2. transitif (Aéronautique) Atterrir.
    • Dem Piloten gelang es, das Flugzeug trotz des widrigen Wetters sicher zu landen.
      Le pilote a réussi à faire atterrir l'avion en toute sécurité malgré le temps défavorable.
  3. intransitif (Aéronautique) Atterrir.
    • Trotz des verspäteten Abfluges sind wir fast pünktlich in Tokio gelandet.
      Malgré le départ retardé, nous avons atterri à Tokyo presque à l'heure.
    • Als Janet Yellen am Donnerstag in Peking landete, fiel der Empfang der US-Finanz­ministerin ungewohnt herzlich aus: Die chinesischen Gastgeber lächelten ausgelassen, ihr Hände­schütteln schien gar kein Ende nehmen zu wollen.  (Fabian Kretschmer, « China holt im Techkrieg zum Gegenschlag aus », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 8 juillet 2023 [texte intégral])
      Lorsque Janet Yellen a atterri à Pékin jeudi, l’accueil pour la ministre américaine des finances a été inhabituellement chaleureux : Les hôtes chinois étaient tout sourire et les poignées de main semblaient interminables.
  4. (Familier) Atterrir, débarquer, arriver dans un lieu déterminé.
    • Die am Wochenende von Süddeutscher, Guardian, New York Times, Le Monde sowie den TV-Sendern WDR und NDR enthüllten "Suisse Secrets" schüren den Verdacht, dass nicht alles Geld im Interesse des Elektromultis zum Einsatz kam, sondern [teilweise] diskret auf Schweizer Privatkonten landete.  (ung, « Die geheimen Millionen des "Königs von Nigeria" », dans Der Standard, 22 février 2022 [texte intégral])
      Les "Suisse Secrets" révélés ce week-end par Süddeutsche Zeitung, le Guardian, le New York Times, Le Monde ainsi que les chaînes de télévision WDR et NDR attisent le soupçon que l'argent n'a pas été utilisé en sa totalité dans l'intérêt de la multinationale de l'électronique, mais qu'[une partie] a discrètement atterri sur des comptes privés suisses.
    • So ist es oft, wenn man den Geschäften von Michael Schäff, 56, nachspürt: Man landet vor Briefkästen. Nicht selten in der Schweiz oder in Liechtenstein (...), wo Beamte deutscher Steuerbehörden nicht so einfach vorbeischauen.  (Uwe Ritzer, « Der Mann, der zum Wasser-Milliardär wurde », dans Süddeutsche Zeitung, 4 août 2023 [texte intégral])
      C'est souvent ce qui se passe quand on traque les affaires de Michael Schäff, 56 ans : on finit devant des boîtes aux lettres. Il n'est pas rare qu'elles se trouvent en Suisse ou au Liechtenstein (...), où les fonctionnaires des autorités fiscales allemandes ne passent pas facilement.
    • Erst Ende März starb ein niederösterreichisches Ehepaar an den Folgen einer Verwechslung. Offenbar waren versehentlich Blätter von Herbstzeitlosen in der Bärlauchsuppe gelandet. Das Paar wurde ins Krankenhaus gebracht, wenige Tage später waren beide tot.  (Karin Krichmayr, « Bärlauch ist kaum von seinen giftigen Doppelgängern unterscheidbar », dans Der Standard, 30 avril 2024 [texte intégral])
      Ce n'est que fin mars qu'un couple de Basse-Autriche est décédé des suites d’une confusion. Apparemment, des feuilles de colchiques avaient été ajoutées par erreur à la soupe à l’ail des ours. Le couple a été transporté à l’hôpital et quelques jours plus tard, ils étaient tous deux décédés.
    • Immer wieder berichteten Medien zuletzt von Fällen, bei denen auch deutschen Reisenden die Einreise in die Vereinigten Staaten verweigert wurde. Mehr noch: Gleich mehrere Personen landeten gar in wochenlanger Abschiebehaft, ehe sie des Landes verwiesen wurden.  (Matthias Schwarzer, « Nur noch mit Wegwerfhandy in die USA? », dans RedaktionsNetzwerk Deutschland, 17 avril 2025 [texte intégral])
      Les médias ont rapporté à plusieurs reprises des cas où même des voyageurs allemands se sont vus refuser l’entrée aux États-Unis. De plus, plusieurs personnes ont même été placées en détention administrative pendant des semaines avant d'être expulsées du pays.
  5. Frapper, réaliser (un coup, un succès).
    • Die USA sehen dazu noch die Chance, einen ganz anderen Politcoup zu landen: MbS soll dazu gebracht werden, die Beziehungen zu Israel zu normalisieren.  (Gudrun Harrer, « Der talentierte Herr MbS », dans Der Standard, 6 août 2023 [texte intégral])
      Les Etats-Unis voient en outre l'opportunité de réaliser un tout autre coup politique : MbS doit être amené à normaliser ses relations avec Israël.

Synonymes

modifier

Antonymes

modifier

Dérivés

modifier

Hyponymes

modifier

Proverbes et phrases toutes faites

modifier

Prononciation

modifier
  • Berlin (Allemagne) : écouter « landen [ˈlandn̩] »

Références

modifier
  1.  (Wolfgang Pfeifer, Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, Éditions Deutscher Taschenbuch, 1997, ISBN-13: 978342-3325110)

Sources

modifier

Bibliographie

modifier
  • Larousse - Dictionnaire allemand/français – français/allemand , éd. 1958, p 579.
  • Harrap’s de poche – Bordas Dictionnaire allemand/français, éd. 1997, ISBN 0-245-50308-0, p 183.

Anagrammes

modifier

Forme de nom commun

modifier

landen \ˈlɑnden\

  1. Génitif singulier de lande.
  2. Accusatif I singulier de lande.

Étymologie

modifier
Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Taux de reconnaissance

modifier
En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 98,8 % des Flamands,
  • 99,1 % des Néerlandais.

Prononciation

modifier

Références

modifier
  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]