linge
Français modifier
Étymologie modifier
- (Siècle à préciser) Du latin lineus (« de lin, en lin »).
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
linge | linges |
\lɛ̃ʒ\ |
linge \lɛ̃ʒ\ masculin
- (Textile) Tissu de fil ou de coton servant à l’usage du corps ou à des emplois domestiques.
- Linge de toile ; linge de flanelle, de soie.
- Linge uni, ouvré, damassé.
- Blanchir, repasser, faire sécher du linge ; mettre du linge à la lessive ; coudre du linge ; marquer du linge.
- Armoire au linge.
- Le linge blanc m’apporte des idées de bonheur de l’ancienne France. La nappe blanche des laboureurs de Le Nain, de la Pourvoyeuse de Chardin. La chemise blanche des paysans, le dimanche. — (Paul Guth, Le mariage du Naïf, 1957, réédition Le Livre de Poche, page 121)
- Elle vous regarde et d’une lente démarche s’en va au doué, portant sur l’os pointu de son épaule le linge à laver. — (Jules Quesnay de Beaurepaire, Histoires du vieux temps, 1889, page 361)
- Comme linge de rechange, nous avons en tout et pour tout deux mouchoirs. — (Dieudonné Costes et Maurice Bellonte, Paris-New-York, 1930)
- (Habillement) Vêtement de dessous à l’origine en fil ou en coton.
- Lui, si soigneux jusque-là dans le choix de son vêtement, marqua d’étranges faiblesses. Il tolérait les plis, les taches, la poussière. Il abandonnait au hasard et son linge et ses cravates. — (Georges Duhamel, Vue de la Terre promise, 1934)
- Morceau de tissu dont on se sert pour nettoyer en frottant.
- Passer un linge sur une toile cirée, sur une glace, sur une vitre.
- (Au singulier) (Québec) Vêtement.
- Qu’est devenu le beau linge qu’on t’a payé ? On dirait que tu sais plus comment t’habiller. — (Noir Silence, "On jase de toi")
Dérivés modifier
- blanc comme un linge
- bleu de linge
- chauffe-linge
- chute à linge (Québec) (Anglicisme)
- corde à linge
- cuire du linge
- épingle à linge
- lave-linge
- laver son linge sale, laver son linge sale en famille, laver son linge sale en public
- linge d’autel (le corporal, la pale, le purificatoire, petites pièces de toile de lin servant à la messe)
- linge de corps
- linge de cuisine
- linge de lit
- linge de maison
- linge de rechange
- linge de table
- linge de toilette
- linge sale
- linger
- lingère
- lingerie
- lingette
- ne pas avoir plus de force qu’un linge mouillé (être d’une faiblesse extrême de corps ou de caractère)
- pâle comme un linge
- pince à linge
- sèche-linge
- vide-linge
Traductions modifier
- Allemand : Tuch (de) neutre, Waschgut (de) neutre (linge à laver)
- Anglais : linen (en) (1), rag (en) (2), laundry (en) (linge à laver), cloth (en)
- Bambara : fini (bm)
- Basque : zapi (eu)
- Catalan : drap (ca), llenç (ca), tela (ca)
- Corse : panni (co) pluriel
- Espagnol : lienzo (es), paño (es), trapo (es), trozo (es)
- Espéranto : tuko (eo)
- Féroïen : turriklæði (fo), dúkur (fo)
- Finnois : liina (fi)
- Ido : linjo (io)
- Italien : biancheria (it) (1), panno (it) (2), pannolino (it), pezza (it)
- Kotava : grita (*)
- Néerlandais : doek (nl), was (nl), wasgoed (nl), linnen (nl)
- Occitan : farda (oc) féminin, linge (oc)
- Pirahã : baósaí (*)
- Portugais : pano (pt)
- Romani : poxtan (*) singulier
- Sarde : biancheria (sc) féminin
- Solrésol : refalado (*), r'efalado (*)
- Swahili : kitambaa (sw), nguo (sw)
- Tchèque : prádlo (cs)
- Turc : bez (tr), kumaş (tr)
- Vénitien : pano (vec) (1), strazsa (vec) (2)
Forme de verbe modifier
Voir la conjugaison du verbe linger | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je me linge |
il/elle/on se linge | ||
Subjonctif | Présent | que je me linge |
qu’il/elle/on se linge | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) linge-toi |
linge \lɛ̃ʒ\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de linger.
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de linger.
- Première personne du singulier du subjonctif présent de linger.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent de linger.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif de linger.
Prononciation modifier
- France : écouter « le linge [lɛ̃ʒ] »
- France (Toulouse) : écouter « linge [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « linge [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « linge [Prononciation ?] »
- Canada (Shawinigan) : écouter « linge [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « linge [Prononciation ?] »
- canton du Valais (Suisse) : écouter « linge [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « linge [Prononciation ?] »
Anagrammes modifier
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi modifier
Références modifier
- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (linge), mais l’article a pu être modifié depuis.
- « linge », dans TLFi, Le Trésor de la langue française informatisé, 1971–1994 → consulter cet ouvrage
Occitan modifier
Étymologie modifier
- Du latin lineus.
Adjectif modifier
Nombre | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Masculin | linge \ˈlind͡ʒe\ |
linges \ˈlind͡ʒes\ |
Féminin | linja \ˈlind͡ʒo̞\ |
linjas \ˈlind͡ʒo̞s\ |
linge \ˈlind͡ʒe\ masculin (graphie normalisée)
- Mince, délié, élancé.
A pro pena se butava los trenta ans. Menuda e linja dins son vestit pesuc, mans finas, carnacion clara.
— (Jean Boudou, Las domaisèlas)- À peine, elle avait passé la trentaine. Menue et mince dans son lourd habit, mains fines, carnation claire.
Synonymes modifier
Nom commun modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
linge \ˈlind͡ʒe\ |
linges \ˈlind͡ʒes\ |
linge \ˈlind͡ʒe\ masculin (graphie normalisée)
Synonymes modifier
Prononciation modifier
- Béarn (France) : écouter « linge [Prononciation ?] » (bon niveau)
Références modifier
- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001, ISBN 978-2-85910-300-7 → Consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
- Bras, M. & Vergez-Couret, M., Universitat de Tolosa Joan Jaurés, Basa Textuala per la lenga d'Òc, XIX - XXI s → consulter cet ouvrage