Voir aussi : líp

Conventions internationalesModifier

Symbole Modifier

lip

  1. (Linguistique) Code ISO 639-3 du sekpele.

RéférencesModifier

AnglaisModifier

ÉtymologieModifier

De l’indo-européen commun *lep, *lap [1] signifiant « pendre mollement », « peu fixe » et « lèvre ». Apparenté à l’allemand Lippe, au grec ancien λάπτω, lápto (« lécher »), au latin labium.

Nom commun Modifier

Singulier Pluriel
lip
\ˈlɪp\
lips
\ˈlɪps\
 
lips (lèvres)

lip \ˈlɪp\

  1. Lèvre, babine. Note d’usage : Très souvent employé au pluriel pour comprendre la lèvre supérieure et la lèvre inférieure.
    • “All thanks for this good meal,” he said, licking his lips. — (Rudyard Kipling, The Jungle Book)
      Merci pour ce bon repas ! dit-il en se léchant les babines.

DérivésModifier

Proverbes et phrases toutes faitesModifier

PrononciationModifier

Voir aussiModifier

  • lip sur l’encyclopédie Wikipédia (en anglais)  

BretonModifier

Forme de verbe Modifier

lip \ˈlipː\

  1. Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe lipañ/lipat/lipiñ.
  2. Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe lipañ/lipat/lipiñ.
    • Lip al loa. — (Jules Gros, Le trésor du breton parlé - Deuxième partie - Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1ère ed. 1970, page 319)
      Lèche la cuiller.

AnagrammesModifier

CroateModifier

ÉtymologieModifier

Du proto-slave lěpъ

Adjectif Modifier

lip \Prononciation ?\ (comparatif : lipši / superlatif : najlipši / élatif : prelip)

  1. Beau, agréable.

VariantesModifier

SynonymesModifier

AntonymesModifier

GalloModifier

ÉtymologieModifier

Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.

Nom commun Modifier

lip \Prononciation ?\ féminin (graphie ELG)

  1. (Sens incertain) ….

RéférencesModifier

NéerlandaisModifier

ÉtymologieModifier

Du latin labium.

Nom commun Modifier

Nombre Singulier Pluriel
Nom lip lippen
Diminutif lipje lipjes
 
lèvres

lip \lɪp\

  1. Lèvre, lippe.
    • dat kan ik niet over mijn lippen krijgen
      ça m'écorcherait la bouche
    • dit woord kon niet over mijn lippen
      ce mot s'arrêtait à mes lèvres

HyponymesModifier

Taux de reconnaissanceModifier

En 2013, ce mot était reconnu par[1] :
  • 99,6 % des Flamands,
  • 99,4 % des Néerlandais.

PrononciationModifier

AnagrammesModifier

RéférencesModifier

  1. Marc Brysbaert, Emmanuel Keuleers, Paweł Mandera et Michael Stevens, Woordenkennis van Nederlanders en Vlamingen anno 2013: Resultaten van het Groot Nationaal Onderzoek Taal, Université de Gand, 15 décembre 2013, 1266 p. → [lire en ligne]