lugar
Étymologie
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
lugar \luˈɣaɾ\ |
lugares \luˈɣa.ɾes\ |
lugar \luˈɣaɾ\ masculin
- Lieu, endroit.
Un hombre rubio, que parecía alemán, estudiaba el lugar con un ojo cerrado.
— (Augusto Roa Bastos, El trueno entre las hojas, 1953)- Un homme blond, qui semblait allemand, étudiait le lieu (avec) un œil fermé.
Esta vez llevaban un catalejo (...) «La ciencia ha eliminado las distancias», pregonaba Melquíades. «Dentro de poco, el hombre podrá ver lo que ocurre en cualquier lugar de la tierra, sin moverse de su casa».
— (Gabriel García Márquez, traduit par Claude et Carmen Durand, Cien años de soledad, DeBolsillo, 2003)- Cette fois, ils apportaient une lunette d’approche (...) « La science a supprimé les distances, proclamait Melquiades. D’ici peu, l’homme pourra voir ce qui se passe en n’importe quel endroit de la terre, sans même bouger de chez lui. »
- Emplacement.
- (Sens figuré) Place.
En su lugar.
- À votre place.
Dérivés
modifierPrononciation
modifierÉtymologie
modifier- Du latin locare.
Verbe
modifierlugar \lu.ˈɡar\
Étymologie
modifierAdverbe
modifierlugar
- Là, y.
Synonymes
modifierNom commun
modifierSingulier | Pluriel |
---|---|
lugar | lugares |
lugar \lu.gˈaɾ\ (Lisbonne) \lu.gˈaɾ\ (São Paulo) masculin
- Local, localité.
- Endroit, lieu, place.
O zapoi (na Rúsia) é uma coisa séria, não uma piela de uma noite que se paga, cá entre nós, com uma ressaca no dia seguinte. O zapoi é ficar vários dias sem deixar de estar embriagado, errar de um lugar para o outro, apanhar comboios sem saber para onde eles vão, confiar os segredos mais íntimos a conhecimentos acidentais, esquecer tudo o que se disse e o que se fez. É uma espécie de viagem.
— (Emmanuel Carrère, traduit par Manuela Torres, Limonov, Sextante Editora, Porto, 2012)- Zapoï est une affaire sérieuse, pas une cuite d’un soir qu’on paye, comme chez nous, d’une gueule de bois le lendemain. Zapoï, c’est rester plusieurs jours sans dessoûler, errer d’un lieu à l’autre, monter dans des trains sans savoir où ils vont, confier ses secrets les plus intimes à des rencontres de hasard, oublier tout ce qu’on a dit et fait : une sorte de voyage.
- Siège.
Senhores passageiros, fala o comandante. Façam o favor de voltar imediatamente aos vossos lugares, apertar o cinto de segurança e desligar todos os aparelhos eletrónicos.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Ici votre commandant de bord, veuillez immédiatement regagner votre siège et attacher votre ceinture, ainsi qu’éteindre tout appareil électronique.
- Emploi, fonction, office, service.
Prononciation
modifier- Lisbonne : \lu.gˈaɾ\ (langue standard), \lu.gˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \lu.gˈaɾ\ (langue standard), \lu.gˈaɾ\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \lu.gˈaɾ\ (langue standard), \lu.gˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \lu.gˈaɾ\ (langue standard), \lu.gˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \lu.gˈaɾ\
- Dili : \lu.gˈaɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « lugar [lu.gˈaɾ] »
- États-Unis : écouter « lugar [lu.gˈaɾ] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « lugar [lu.gˈaɾ] »
- Brésil : écouter « lugar [lu.gˈaɾ] »
- Portugal : écouter « lugar [lu.gˈaɾ] »
Références
modifier- « lugar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage