luma
Français modifier
Étymologie modifier
- (Nom commun 1) (Date à préciser) Du poitevin-saintongeais luma, escargot, lui même du latin limax (« limace »)
- (Nom commun 2) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun 1 modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
luma | lumas |
\ly.ma\ |
luma \ly.ma\ masculin
- (Poitou) Escargot.
- Sûrement en train d’astiquer son car, à moins qu’il soit à la pêche ou à ramasser des lumas. — (Louis Dubost, La demoiselle aux lumas, 2020)
Synonymes modifier
- cagouille (Poitou-Charente)
Nom commun 2 modifier
Singulier | Pluriel |
---|---|
luma | lumas |
\ly.ma\ |
luma \ly.ma\ féminin
- (Colorimétrie) Signal de luminance : partie du signal vidéo qui transporte l’information de luminosité.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Forme de verbe modifier
Voir la conjugaison du verbe lumer | ||
---|---|---|
Indicatif | ||
Passé simple | ||
il/elle/on luma | ||
luma \ly.ma\
- Troisième personne du singulier du passé simple de lumer.
Prononciation modifier
- France (Vosges) : écouter « luma [Prononciation ?] »
Anagrammes modifier
Basque modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
luma \Prononciation ?\
- Plume d’oiseau.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Plume pour écrire.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Par extension) Stylo.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Dérivés modifier
Prononciation modifier
- Espagne (Saint-Sébastien) : écouter « luma [Prononciation ?] »
- Saint-Sébastien (Espagne) : écouter « luma [Prononciation ?] »
Voir aussi modifier
- luma sur l’encyclopédie Wikipédia (en basque)
Berrichon modifier
Étymologie modifier
Nom commun modifier
luma \Prononciation ?\ masculin
- (Bas-berrichon) Escargot.
- Tu m’as tous mangé mes radis,
Ch’tit luma gris que m’fais les cornes ! Ben, te v’là pris !
Oh ! mes radis ! Mes m’lons sous cloches !
Moué que j’me disais : « C’est les loches ! »
Et c’était toué, ch’tit luma gris,
Que m’dégarcillais tous mes radis ! — (Jean-Louis Boncœur, Le luma dans Le berger m’a dit…, Alice Lyner Éditions, 2011, page 141)
- Tu m’as tous mangé mes radis,
- (Bas-berrichon) (Par extension) Personne lente dans ses mouvements.
- Queu lumas !
Notes modifier
- Parler bas-berrichon (Indre et Cher).
Variantes modifier
- lumâs (Plus courant)
Références modifier
Espéranto modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Adjectif modifier
Cas | Singulier | Pluriel |
---|---|---|
Nominatif | luma \ˈlu.ma\ |
lumaj \ˈlu.maj\ |
Accusatif | luman \ˈlu.man\ |
lumajn \ˈlu.majn\ |
luma \ˈlu.ma\
Antonymes modifier
Prononciation modifier
- Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen) : écouter « luma [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « luma [Prononciation ?] »
Anagrammes modifier
Kove modifier
Étymologie modifier
- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun modifier
luma \Prononciation ?\
Poitevin-saintongeais modifier
Étymologie modifier
Nom commun modifier
luma \Prononciation ?\ masculin (orthographe normalisée du poitevin-saintongeais)
- Escargot.
- Quand tu m’fais d’la sauce aux lumas
l’entend cheu la qui m’jargotte. — (Chanson vendéenne sur vendee1.eu)
- Quand tu m’fais d’la sauce aux lumas
Notes modifier
- Ce mot est attesté en Vendée (85), dans les Deux-Sèvres (79), dans la Vienne (86), dans le nord de la Charente-Maritime (17) et dans le pays de Retz (sud de la Loire-Atlantique).
Synonymes modifier
Dérivés modifier
Références modifier
- Éric Nowak, Le parler de Poitou-Charente, Vendée… et Pays de Retz, Choletais, Pays Gabaye, Christine Bonneton, 2011
- Vianney Piveteau, Dicciounaere poetevin-séntunjhaes / Dictionnaire françois-poitevin-saintongeais, Geste, 2006, Broché, 780 pages, ISBN 978-2-84561-227-3 → [version en ligne (page consultée le 26 mars 2018)]
- [1] : Walther von Wartburg, Französisches Etymologisches Wörterbuch : eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes, 1929